Content Services
- Technical Writing
- Training & eLearning
- Financial Reports
- Digital Marketing
- SEO & Content Optimization
Translation Services
- Video Localization
- Software Localization
- Website Localization
- Translation for Regulated Companies
- Interpretation
- Instant Interpreter
- Live Events
- Language Quality Services
Testing Services
- Functional QA & Testing
- Compatibility Testing
- Interoperability Testing
- Performance Testing
- Accessibility Testing
- UX/CX Testing
Solutions
- Translation Service Models
- Machine Translation
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Our Knowledge Hubs
- Positive Patient Outcomes
- Modern Clinical Trial Solutions
- Future of Localization
- Innovation to Immunity
- COVID-19 Resource Center
- Disruption Series
- Patient Engagement
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Pharmaceutical
- Clinical
- Regulatory
- Post-Approval
- Corporate
- Medical Devices
- Validation and Clinical
- Regulatory
- Post-Authorization
- Corporate
Banking & Finance
Retail
Luxury
E-Commerce
Games
Automotive
Consumer Packaged Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
SELECT LANGUAGE:
Legal professionals cannot overstate the importance of language in their profession. Lawyers draw on their powers of persuasion to advocate on behalf of their clients. Their communications spell the difference between legal victories and devastating defeats. Then, when legal matters span multiple languages, communication becomes difficult—and seeking outside legal translation services becomes essential.
More and more, lawyers operating within a wide variety of legal niches rely on language service providers (LSPs) for thorough and accurate translations. Certified translations can be critical for a variety of legal documents, including pleadings, contracts, deeds, and briefs as well as for evidence secured during discovery.
Given the vital role language plays in modern courtrooms, attorneys require nothing short of exceptional translations. Thorough vetting is necessary to ensure that LSPs will provide an accurate end product in every situation. Consider these four elements when choosing the right LSP for your legal translations:
Ultimately, clients should feel confident that they will not need to amend or revise translated documents prior to using them in courtroom or administrative proceedings.
Attorneys bear a lot of responsibility to present a compelling case with accurate evidence and documents. LSPs help reduce those responsibilities. That said, not just any provider can offer the accurate legal document translation services that today's attorneys require. It’s essential to do diligence when searching for a trusted LSP.
The sheer scope of evidence required in complicated cases demands timeliness. However, with efficient translation services, there is no need to fear missing filing deadlines on key exhibits. The sooner the LSP translates, the sooner the attorney has access to the translations they need to support their cases. You can overcome the challenges of multilingual litigation by partnering with a language service provider that understands the urgency of your work.
Ideally, LSPs can quickly receive and accept inquiries regardless of when they are submitted. Round-the-clock support allows legal professionals to seek assistance any time of day, regardless of location. This global scale is also important for cases that are geographically restricted for legal reasons or client discretion. LSPs with offices around the world can easily account for clients that need documents translated in a particular country.
LSPs should recognize the unique security concerns today's legal professionals face, and tailor their service accordingly to ensure data remains safe and secure through every step of the translation process.
Multilingual legal content is complicated. Legal content management shouldn’t be.
Contact a Lionbridge team-member for around-the-clock assistance.