Content Services
- Technical Writing
- Training & eLearning
- Financial Reports
- Digital Marketing
- SEO & Content Optimization
Translation Services
- Video Localization
- Software Localization
- Website Localization
- Translation for Regulated Companies
- Interpretation
- Instant Interpreter
- Live Events
- Language Quality Services
Testing Services
- Functional QA & Testing
- Compatibility Testing
- Interoperability Testing
- Performance Testing
- Accessibility Testing
- UX/CX Testing
Solutions
- Translation Service Models
- Machine Translation
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Our Knowledge Hubs
- Positive Patient Outcomes
- Modern Clinical Trial Solutions
- Future of Localization
- Innovation to Immunity
- COVID-19 Resource Center
- Disruption Series
- Patient Engagement
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Pharmaceutical
- Clinical
- Regulatory
- Post-Approval
- Corporate
- Medical Devices
- Validation and Clinical
- Regulatory
- Post-Authorization
- Corporate
Banking & Finance
Retail
Luxury
E-Commerce
Games
Automotive
Consumer Packaged Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
SELECT LANGUAGE:
Meet Alex P., a Senior APAC Lead and Resourcing Manager in the Translation Units for Lionbridge. Alex is a Romanian native living in Japan and enjoys feeling connected to her industry peers all over the world through her work. Read more about Alex below.
It makes working in this industry feel less lonely and it helps me feel more connected to peers all over the world.
I was 16 and was looking to earn money to go to summer camp. I took a translation test for a publishing company and got my first job. The camp is history now, but the job turned out to be a turning point in my life.
I manage translation projects, so my usual day starts with waking up early to check the jobs pending assignment; lunch catches me emailing my wonderful linguists spread across the world; at dinner time, I am coordinating with my colleagues in Europe; and I respond to last-minute emails just before wrapping up the day with a nice cup of sake.
I like playing igo, which is a tactical board game slightly similar to chess. It is mostly played in Eastern Asia and the most thrilling aspect to it is the hundreds of sequences you need to think of before making your move; plus, I get to compete against really brilliant, yet merciless kids—which is really good fun.
I speak Romanian, English, Spanish, and Japanese. I learned Russian, Korean, and Basque many years ago; if time allows, I'd like to start all over again with these three.
I love the food and the appreciation they have of nature and spirituality, as well as the respect they show towards their elders. I also find their culture and their way of interacting with each other very different from the European culture in which I was brought up, so it is a great learning experience.
I would love to visit New Zealand. I want to see the glaciers and a go to a rugby game while I'm at it. I am into forces of nature!
Borderless communication and artistic selflessness. It might sound a bit pompous, but I really think that localization is the real engine for wide-spread communication across all frontiers. It gets different peoples talking to each other, it brings cultures and societies closer, and it spurs human development and collaboration. And unlike other arts, (good) translations focus more on users' understanding and cultural appropriateness, and less on the writer's ego.