SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Auf den ersten Blick mag Ihr Marketingplan vollständig erscheinen, wenn er die 135 Millionen Menschen abdeckt, die Deutsch als Mutter- oder Zweitsprache sprechen. Aber was ist mit den Milliarden weiterer potenzieller Kunden, die eine andere Sprache sprechen? Statista zeigt folgende Zahlen auf:
Stellen Sie sich vor, wie sehr Ihr Unternehmen allein in diesem Jahr wachsen würde, wenn Sie auch nur einen Bruchteil anderssprachiger Nutzer erreichen könnten. Überlegen Sie, wie stabil Ihre Investitionsrendite schon bei einer kleinen Investition in Übersetzungsservices für digitales Marketing sein könnte. Lesen Sie weiter und erfahren Sie mehr über die fünf wichtigsten Gründe, warum Ihr Team einen Übersetzungsdienst für digitales Marketing als Teil Ihrer Marketingstrategie 2023 nutzen sollte.
Wie bereits erwähnt, gibt es weltweit Milliarden von Menschen, die kein Deutsch sprechen. Jüngste Untersuchungen zeigen, dass der Großteil davon wahrscheinlich nie von Ihrem Unternehmen und seinen Produkten und Dienstleistungen hören wird, wenn Sie keine Marketing-Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen. Verpassen Sie nicht Ihre Chance, auch Umsätze in Dollar - oder Yen, Euro, Franc, Pfund usw. - zu generieren. Hier sind einige aussagekräftige Statistiken über die sprachlichen Präferenzen von Verbrauchern aus dem CSA Research-Bericht vom Juni 2020: „Can't Read, Won't Buy - B2C“ (Kann ich nicht lesen, also kaufe ich es nicht - B2C.)
Ihre Kunden bevorzugen Verbraucherinformationen und Marketinginhalte in ihrer eigenen Sprache; das gilt auch für Suchmaschinen. Wenn Sie Übersetzungsdienste für digitales Marketing in Anspruch nehmen, haben Sie eine solidere digitale Präsenz. Ihre Inhalte werden mit neuen Schlüsselwörtern übersetzt, sodass Ihr Unternehmen in anderen Ländern, Städten und Regionen leichter gefunden werden kann. Ein Sprachdienstleister (Language Service Provider, LSP) kann Ihre digitale Marketingstrategie auch durch die Optimierung Ihrer Website für Geotargeting verbessern. Geotargeting stellt sicher, dass die Nutzer die Inhalte Ihres Unternehmens sehen, die speziell für ihre Region erstellt wurden. Google, Bing und andere Suchmaschinen werden Ihren Content aus zwei Gründen bevorzugen. Beachten Sie dabei, dass ein LSP im Rahmen Ihrer globalen SEO-Strategie auch dafür sorgen kann, dass die Marketinginhalte Ihres Unternehmens in der richtigen Suchmaschine für die von Ihnen anvisierten Standorte besser platziert werden: Yandex in Russland, Baidu in China, Google in Europa usw.
Der erste Grund dafür, dass Ihre Inhalte in der Zielsuchmaschine besser platziert werden, liegt ganz einfach darin, dass sie übersetzt und dabei lokal relevante Schlüsselwörter verwendet wurden. Zweitens werden Sie höher eingestuft, weil Ihrem Unternehmen und seiner Webpräsenz mehr Inhalte zugeschrieben werden. Je mehr hochwertigen Content Sie veröffentlichen, desto besser für die Suchmaschinenoptimierung. Idealerweise arbeiten Sie mit professionellen Übersetzungsexperten für digitales Marketing zusammen, die sich mit den Best Practices für SEO, kulturellen Normen und den Sprachen, aus denen sie übersetzen, auskennen. Wenn Sie einen nicht ausgebildeten Übersetzer beauftragen, der vielleicht grammatikalische Fehler macht oder Ihre Inhalte holprig übersetzt, kann das Ihrer Unternehmensidentität und digitalen Präsenz sogar schaden.
Unabhängig davon, ob Sie im B2B- oder B2C-Bereich tätig sind: Das Vertrauen der Nutzer ist unverzichtbar. Die Menschen wollen mit Unternehmen zusammenarbeiten, die sie selbst, ihre Probleme und ihr Internetverhalten verstehen. Wenn Sie Lokalisierungs- und Übersetzungsdienste für Ihr Marketingmaterial in Anspruch nehmen, kommen Sie dem Ziel, das Vertrauen Ihrer Kunden zu gewinnen, schon ein gutes Stück näher. Logisch: Sie sprechen ja auch ihre Sprache. Im Gegensatz zur gewöhnlichen Übersetzung bedeutet die professionelle Übersetzung von Werbeanzeigen, dass Ihre Botschaft nach den jeweils geltenden kulturellen Normen ausgerichtet wird. Es geht also um mehr als nur eine wörtliche Übersetzung. Eine professionelle Übersetzung von Werbeanzeigen kann auch Transcreation umfassen, einen kreativen Prozess, bei dem neue, spezifische Inhalte erstellt werden. Die neuen Inhalte sind anders, wahren aber die Emotionalität oder Botschaft des Originals. Das ist besonders wichtig, weil Content ohne Botschaft nicht nur Geldverschwendung ist, sondern sich zudem nachteilig auf Ihre Marke und Ihr Image auswirken kann. Daher ist es maßgebend, dass bei der Übersetzung des Inhalts die kulturellen Unterschiede berücksichtigt werden:
Einige Unternehmen steigern ihr Markenimage allein dadurch, dass sie sich die Mühe machen, ihr Marketingmaterial zu übersetzen. So werden Kunden, die wissen, dass eine Marke in den USA, Kanada, im Vereinigten Königreich oder einem anderen englischsprachigen Land ansässig ist, die Bemühungen eines Unternehmens besonders zu schätzen wissen, deren Inhalte auch in anderen Sprachen verfügbar gemacht werden. Schließlich signalisiert dies ein stärkeres Engagement für den Kunden und den Kundendienst.
Um die Erwartungen von Verbrauchern im Internet zu erfüllen, ändern einige Unternehmen die URL-Struktur für ihre internationalen Inhalte. Cyberangriffe werden von Jahr zu Jahr häufiger, und Unternehmen sollten die Bedenken ihrer Kunden hinsichtlich Sicherheit und Datenschutz berücksichtigen. Änderungen an der URL lassen Unternehmen vertrauenswürdiger erscheinen. Welche Art von URL die sicherste ist, unterscheidet sich von Land zu Land erheblich. Auch vertrauenswürdige Domänennamen und Subdomänen sind weltweit unterschiedlich. Die Zusammenarbeit mit Übersetzungs- und globalen SEO-Experten bei der Überprüfung und Aktualisierung von URL-Strukturen ist eine wirksame Methode, um das Vertrauen der Verbraucher zu stärken.
Auf einer eher unterbewussten Ebene stärkt die Übersetzung des digitalen Marketings das Vertrauen der Kunden, indem sie das Benutzererlebnis verbessert. Fachkundig übersetzte Inhalte verbessern die Gesamterfahrung der Nutzer erheblich – selbst dann, wenn sie dies vielleicht gar nicht bewusst wahrnehmen. In manchen Fällen werden durch die fachkundige Übersetzung sogar tiefere kulturelle Werte mittels visueller Sprache vom Nutzer wahrgenommen. Dazu gehören auch subtile Hinweise, die der Benutzer vielleicht nicht bewusst wahrnimmt, wie z. B. Farben im Design, der Geräuschpegel oder das Auslassen gewisser Details. So ist es in der japanischen Kultur zum Beispiel wichtig, ein Produkt oder eine Dienstleistung nicht übermäßig zu erklären. Dies kann vom Kunden als Beleidigung empfunden werden. Es könnte damit nämlich unterstellt werden, dass der Kunde nicht intelligent genug ist, um den Inhalt zu verstehen, kein vernünftiges Urteil fällen kann oder nicht weiß, was er will. Ein weiteres Beispiel: In der chinesischen Kultur wird die Farbe Rot mit Glück, Freude und Wohlstand assoziiert. Das Gleiche gilt für die Zahl Acht. Wird beides in der Werbung verwendet, entsteht automatisch eine positive Assoziation. Selbst wenn das Kundenerlebnis fast unscheinbar verändert wird, spricht das Ergebnis am Ende jedoch für sich: durch eine Erhöhung der Umsätze. Unternehmen sollten daher bei der Inanspruchnahme eines Übersetzungsdienstes für digitales Marketing keinen Aspekt außer Acht lassen.
Elemente, die bei der fachgerechten Übersetzung von Marketingmaterialien berücksichtigt werden sollten:
Unternehmen, die Übersetzungsservices für Marketinginhalte in Anspruch nehmen, profitieren oft von einem stärker international ausgerichteten Erscheinungsbild – selbst wenn sie (noch) keine Kunden in weiteren Ländern neben den ursprünglichen Märkten haben. Einem Artikel von Harvard Business Review zufolge sind Verbraucher in der Regel mit globalen Unternehmen vertraut, die oft ihre Branche dominieren. Deshalb sind sie auch häufig die erste Wahl bei Entscheidungen von Verbrauchern. Sie machen ihre Umsätze weltweit und sind dabei nicht nur auf die Stadt oder das Land ihrer Herkunft beschränkt. Ein Unternehmen wie Lionbridge, das Übersetzungen für Verbraucher auf der ganzen Welt erstellt, kann dieses Erfolgsimage auch auf Ihr Unternehmen übertragen. Verbraucher wollen vielleicht auch deshalb mit globalen Unternehmen zusammenarbeiten, weil diese in der Regel über finanzielle und personelle Ressourcen verfügen, die es ihnen ermöglichen, Kunden ungeachtet ihrer geografischen Herkunft zu bedienen. Sie gehen davon aus, dass eine globale Marke ein tadelloses Produkt oder eine tadellose Dienstleistung sowie einen organisierten und zuverlässigen Kundendienst bietet. Dieser Ruf bei Kunden macht die Investition in digitale Marketingübersetzungen lohnenswert.
Die Übersetzung durch einen Sprachdienstleister für digitales Marketing ist eine äußerst kosteneffiziente Methode zur Bewerbung Ihres Geschäfts. Das Material, das übersetzt werden soll, wurde bereits erstellt. Die Inhalte sind geschrieben, Websites gestaltet und Grafiken entworfen worden. Die vergleichsweise geringen Kosten für die Übersetzung des digitalen Marketings ermöglichen es einem Unternehmen, seine Reichweite auf dem globalen Markt gegebenenfalls zu verdoppeln, zu verdreifachen oder sogar zu vervierfachen. (Die Ergebnisse hängen davon ab, in wie viele und welche Sprachen ein Sprachdienstleister Ihre Marketingmaterialen oder Ihre Website übersetzt.) Wenn jeder Euro zählt, ist diese Art der Erhöhung der Investitionsrendite von besonderer Bedeutung.