SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Juristen können die Bedeutung von Sprache in ihrem Beruf gar nicht überbewerten. Anwälte nutzen ihre Überzeugungskraft, um sich für ihre Mandanten einzusetzen. Ihre Worte bedeuten den Unterschied zwischen Sieg oder Niederlage vor Gericht. Wenn juristische Angelegenheiten mehrere Sprachen involvieren, wird die Kommunikation schwierig – und die Suche nach externen Übersetzungsdienstleistungenerlangt entscheidende Bedeutung.
Immer mehr Rechtsanwälte, die in einer Vielzahl von juristischen Nischen tätig sind, verlassen sich für gründliche und präzise Übersetzungen auf Sprachdienstleister. Eine Vielzahl von Rechtsdokumenten benötigt eine beglaubigte Übersetzung, beispielsweise Texte für Plädoyers, Verträge, Urkunden und Akten.
Angesichts der wichtigen Rolle, die Sprache heute im Rechtssystem spielt, sind Übersetzungen von allerhöchster Qualität für Anwälte schlicht ein Muss. Daher ist eine gründliche Qualitätsprüfung notwendig, um sicherzustellen, dass Sprachdienstleister in jeder Situation adäquate Arbeit liefern. Bei der Wahl des richtigen Sprachdienstleisters für Ihre juristischen Übersetzungen sollten Sie folgende vier Aspekte berücksichtigen:
Letztlich muss der Kunde darauf vertrauen können, dass er die übersetzten Dokumente nicht anpassen oder überarbeiten muss, damit sie in einem Gerichts- oder Zivilprozess verwendet werden können.
Anwälte tragen eine große Verantwortung und müssen ihre Sicht der Dinge mit stichhaltigen Beweisen und zulässigen Dokumenten untermauern. Sprachdienstleister nehmen ihnen dabei einige Last von den Schultern. Allerdings kann nicht jeder beliebige Anbieter exakt die juristischen Übersetzungsdienste erbringen, die Anwälte heute benötigen. Bei der Suche nach einem vertrauenswürdigen Sprachdienstleister ist umsichtig vorzugehen.
Allein aufgrund des schieren Ausmaßes an Beweisen in komplizierten Fällen ist Fristeinhaltung von entscheidender Bedeutung. Mit effizienten Übersetzungsdienstleistungen besteht jedoch keine Gefahr, die Einreichefristen für wichtige Beweisstücke zu verpassen. Je schneller der Sprachdienstleister übersetzt, desto eher verfügt der Anwalt über die nötigen Übersetzungen für seine Fälle. Sie können die Herausforderungen mehrsprachiger Rechtsstreitigkeiten bewältigen, indem Sie sich für einen Sprachdienstleister entscheiden, der die Dringlichkeit Ihrer Arbeit versteht.
Im Idealfall können Sprachdienstleister auf Anfragen sehr schnell reagieren, egal, wann sie eintrifft. Wir unterstützen Rechtsexperten rund um die Uhr, unabhängig von ihrem Standort. Diese Globalität ist auch für Fälle wichtig, die aus rechtlichen Gründen oder auf Kundenwunsch hin geografisch begrenzt sind. Sprachdienstleister mit Niederlassungen auf der ganzen Welt eignen sich ideal, wenn ein Kunde Dokumente in einem bestimmten Land übersetzt haben muss.
In einem immer komplexer werdenden globalen Sicherheitsumfeld sind Datenschutz und Sicherheit wichtiger denn je – insbesondere im Bereich juristischer Übersetzungen. Anwälte und Anwaltskanzleien messen Datensicherheit und Vertraulichkeit einen besonders hohen Stellenwert bei. Sie müssen die Daten ihrer Mandanten schützen, die möglicherweise extrem sensibles, vertrauliches Material preisgeben. Fallspezifische Sicherheitsrichtlinien erfordern eine strikt protokollierte Vorgehensweise bei der Kommunikation und Handhabung von Daten. Die Einhaltung der DSGVO ist ebenso unerlässlich wie eine strenge Datenhygiene und Datensicherheit. Ein qualitativ hochwertiger Sprachdienstleister verfügt über die nötigen Tools und Infrastrukturen, um die Sicherheit und Vertraulichkeit der zugrunde liegenden Daten zu gewährleisten.
Sprachdienstleister müssen die einzigartigen Sicherheitsbedenken verstehen, mit denen Rechtsanwälte heutzutage konfrontiert sind. Und sie sollten ihren Service entsprechend anpassen, damit die Daten in jeder Phase des Übersetzungsprozesses geschützt sind.
Juristische Inhalte sind sehr komplex. Das Content-Management für juristische Inhalte sollte deshalb umso einfacher funktionieren.
Kontaktieren Sie das Lionbridge-Team, wir stehen Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung.