SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Sprachstrategien, die auf künstlicher Intelligenz (KI) basieren, können das Angebot von Medizinproduktherstellern nachhaltig beeinflussen. Große Sprachmodelle (Large Language Models, LLM) werden ständig im Hinblick auf Qualität, Geschwindigkeit und Kosteneinsparungen weiterentwickelt. Einkäufer und MedTech-Experten sollten dies bei der Planung der Sprachstrategie berücksichtigen. Diese neuen Technologien können dazu beitragen, die Effizienz und Geschwindigkeit während des gesamten Produktlebenszyklus und auf allen Märkten zu erhöhen, insbesondere in Kombination mit Übersetzungsservices für Medizinprodukte.
Übersetzungen und andere Sprachservices werden in der Regel vom Einkauf in Auftrag gegeben. Deshalb werden Übersetzungsservices für Life Sciences häufig isoliert von einzelnen Projektverantwortlichen und ohne funktionsübergreifende Koordination beschafft. Gelegentlich beauftragen die für klinische Studien, regulatorische Angelegenheiten oder Kennzeichnung zuständigen Personen im Rahmen eines Projekts verschiedene Sprachdienstleister mit unterschiedlichem Fachwissen und Serviceangebot. Der Einkauf betrachtet Sprachservices leider oft als Folge eigenständiger Aktivitäten. Dabei handelt es sich bei diesen Aktivitäten um einen zusammenhängenden und strategischen Prozess, der das Produkt und die zu vermittelnde Botschaft unterstützt. Das Ergebnis der Fehlbewertung:
Noch problematischer aber ist, dass die mangelhafte Koordination der sprachlichen Assets Inkonsistenzen bei Texten mit folgendem Inhalt verursachen kann:
Fragmentierte Geschäftspraktiken in großen MedTech-Unternehmen führen oft dazu, dass Entscheidungsträger wichtige Chancen verpassen. Erst die Konzentration auf die Contententwicklung für ein Medizinprodukt über dessen gesamte Lebensdauer – anstelle der isolierten Betrachtung der aktuellen Aufgabe – verdeutlicht, wie repetitiv der Content ist und welche Beziehungen untereinander bestehen. Für Medizinprodukte gilt ein Design-Control-Prozess. Ein technisches Dossier enthält die wichtigsten Informationen zur Sicherheit und Funktion eines Produkts, die sich während seiner Lebensdauer angesammelt haben. Viele Dokumente zur Erfüllung der regulatorischen Vorgaben basieren auf diesem Dossier. Neue Informationen und Änderungen in diesem Dossier oder in zugehörigen Dokumenten lösen sprachliche Anforderungen aus – beginnend mit der Entwicklungsphase, aber auch noch nachdem das Produkt vom Markt genommen wurde. Ohne geeignete Sprachstrategie ist es schwierig, den Überblick über geteilten und wiederholten Content zu behalten. Und nahezu unmöglich, wenn die verschiedenen Teilaufträge über die Liste zugelassener Lieferanten vergeben werden.
Regulierungsreformen wie die Verordnung über Medizinprodukte (MDR) und die Verordnung über In-vitro-Diagnostika (IVDR) führen regelmäßig zu mehr Content, der zum Beleg der Sicherheit und Funktionalität von Medizinprodukten bereitgestellt werden muss. Und der erforderliche Einsatz von Sprachservices macht eine länderübergreifende Koordination sowie eine schnellere Abwicklung für die 24 Amtssprachen der Europäischen Union erforderlich. Große Sprachmodelle (Large Language Models, LLM) können die Übersetzung erheblich beschleunigen, wenn ihr Einsatz sorgfältig und mit einem risikobasierten Ansatz geplant wird. Eine KI-Sprachstrategie kann an das Risikoprofil des Produkts, seinen Verwendungszweck sowie die Contenttypen angepasst werden. Lionbridge unterstützt seine Kunden bei der Entwicklung zielorientierter Sprachstrategien, die den gesamten Produktlebenszyklus berücksichtigen – für mehr Geschwindigkeit, Kosteneinsparungen und sprachliche Konsistenz.
Möchten Sie Übersetzungsservices und Contentlösungen für Life Sciences optimieren? Mit Lionbridge als Partner profitieren Sie von individuellen KI- und Life-Sciences-Sprachlösungen. Profitieren Sie von unserer jahrzehntelangen Branchenerfahrung und unseren innovativen neuen KI-Services für Unternehmen der Life Sciences. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf.