A pride of lions behind the Lionbridge logo

Das ist unsere Community: László N.

Ungarischer Übersetzungspartner von Lionbridge

Willkommen bei unserer fortlaufenden Serie Das ist unsere Community. Hier interviewen wir einige unserer Partner, um mehr über sie zu erfahren. Unsere Community ist das Herzstück von Lionbridge. Nur mit Hilfe unserer engagierten, fleißigen Partner sind wir in der Lage, auch in Zukunft Barrieren zu überwinden und Brücken zu bauen.

Heute treffen wir László N., einen ungarischen Sprachexperten aus Budapest.

Was gefällt dir am besten an der Lionbridge Community?

Am meisten gefällt mir, dass es wirklich eine internationale Gemeinschaft ist. Ich lerne Menschen aus allen Ecken der Welt kennen, von Indien bis zur Türkei, und kann mich mit ihnen austauschen. Das eröffnet auch viele neue Möglichkeiten.

Wie bist du in diese Branche gekommen?

Ich studierte damals Linguistik und wusste gar nicht genau, was ich mit meinem Leben anfangen sollte, als ich eines Tages zufällig den Freund eines Freundes in einer Bar traf. Er war selbst Übersetzer, und nach ein paar Bierchen kamen wir überein, dass ich es doch auch mal damit versuchen könnte. Das ist jetzt zehn Jahre her. Ich bin noch immer hier, doch jetzt arbeiten wir beide im selben Büro!

László N., a Lionbridge translation community member

Beschreibe uns doch einmal den Alltag eines Partners von Lionbridge.

Das Beste an meiner Arbeit ist die Freiheit. Natürlich gibt es Abgabetermine, die manchmal auch sehr kurzfristig sind, aber darüber hinaus kann man selbst entscheiden, wann und wo man arbeitet. Es gibt Tage, an denen ich morgens bis abends an meinem Computer sitze. Aber dann gibt es auch Tage, an denen ich mich spontan entschließe, stattdessen einfach einen Spaziergang zu machen.

Welchen Rat würdest du jüngeren Kolleginnen und Kollegen zum Einstieg in diese Branche geben?

Ich würde einfach sagen: Geh es langsam an. Genieße dein Leben.

Erzähle uns etwas über deine Hobbys und Interessen.

Ich liebe Literatur, also lese ich, wann immer ich Zeit dafür habe. Außerdem arbeite ich in diesem Bereich auch als Übersetzer. Selbst wenn ich gerade nicht am Übersetzen bin, übersetze ich dennoch.

Wie viele Sprachen sprichst du, und möchtest du noch eine weitere lernen?

Neben Ungarisch spreche ich Englisch, Schwedisch und ein bisschen Japanisch. Ich würde gerne mein Japanisch verbessern und vielleicht entweder Italienisch oder Spanisch zusätzlich lernen.

Welches ist dein Lieblingswort oder deine bevorzugte Redewendung in deiner Muttersprache und warum?

Vor kurzem habe ich noch einmal die Odyssee von Homer gelesen und bin immer wieder erstaunt über die Schönheit von „rózsásujjú Hajnal” – so wurde die „rosenfingrige Morgenröte” übersetzt.

Was isst du besonders gerne und warum?

Die „töltött káposzta” (Kohlrouladen) meiner Großmutter. Das ist einfach eine perfekt abgestimmte Mischung aus einfachen, aber großartigen Zutaten und man schmeckt wirklich die 60 Jahre Erfahrung und Liebe heraus.

Was gefällt dir an dem Land, in dem du lebst, am besten, und was würdest du gern ändern?

Ungarn und die ungarische Sprache sind im Vergleich zum restlichen Europa ziemlich einzigartig. Wir sind alle stolz auf unsere Sprache, aber versuchen Sie einmal, einem Kunden, der wissen will, warum sein Glossar nicht befolgt wurde, die verschiedenen Suffixe, Deklinationen und Zeitformen zu erklären!

In welches Land würdest du gern reisen und warum?

Ich würde gern einmal nach Japan reisen, weil es so anders und doch so schön ist. Außerdem könnte ich dort meine Sprachkenntnisse verbessern.

Was ist deiner Meinung nach das Besondere an deiner Branche?

Ich mag die Vielfalt. An einem Tag arbeitet man an einer Bedienungsanleitung für einen Toaster, und am nächsten Tag übersetzt man die nächste Ausgabe eines großen Videospiels. Außerdem bin ich der Meinung, dass die Branche im Vergleich zu anderen sehr viel leistungsorientierter ist. Bei einer Übersetzung kommt es viel mehr auf deine persönlichen Fähigkeiten an, nicht auf irgendwelche Beziehungen oder Hintergründe.

Welches sprachliche Projekt, an dem du beteiligt warst, fandest du besonders cool?

Eigentlich habe ich keinen klaren Favoriten ... doch ehrlich gesagt mag ich vor allem Jobs, bei denen ich ein wenig kreativ werden kann.

linkedin sharing button

VERFASSER
Lionbridge
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization