SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Hut ab vor den Geschäftsberichtsautoren! Sie erledigen eine der schwierigsten Kommunikationsaufgaben, die es gibt – und das mehrmals im Jahr. Doch auch die besten Profis benötigen manchmal Unterstützung.
Wir bei Lionbridge wissen, was das Schreiben von Jahresberichten so schwierig macht, und haben Lösungen, mit denen sich dieser Prozess vereinfachen lässt.
Die Sprachexperten von Lionbridge verfügen über langjährige Expertise und Erfahrung in der Übersetzung komplexer Finanzberichte. Gemeinsam können wir viele Probleme schon im Vorfeld aus dem Weg räumen, damit Ihr Projekt reibungslos über die Bühne geht.
10 heiße Tipps für die Geschäftsberichtsplanung:
Und weil auch wir in der realen Welt leben und um den unbarmherzigen Termindruck wissen, arbeiten wir immer eng mit Ihnen zusammen, um die Texte fristgerecht zu liefern.
Und vergessen Sie nicht, dass wir weit mehr als nur Übersetzungsdienstleistungen anbieten. Unsere Sprach-Profis können Teile Ihres Geschäftsberichts schreiben, die finalen PDF-Versionen in den einzelnen Sprachen Korrektur lesen oder bestimmte Desktop-Publishing-Arbeiten übernehmen. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, unser Übersetzungssystem in Ihr Content-Management-System zu integrieren. Es gibt vieles, was wir für Sie tun können!
Wie ist zu verfahren, wenn etwa bestehende Übersetzungen und offizielle Terminologie (z.B. IFRS) voneinander abweichen? Welche Quelle ist maßgebend? Je mehr Informationen Sie uns vorab zukommen lassen, desto höher die Konsistenz und Qualität der Übersetzungen.
So kann es geschehen, dass ein Layouter in der Schweiz unwissentlich deutsche Worttrennung auf einen englischen Text anwendet. Eine Korrektur tausender solcher Fehler erst beim Gut zum Druck wäre sehr zeitraubend und führt zu höheren Kosten sowohl im Übersetzungs- als auch DTP-Prozess.
Wir beraten Sie gerne bei der Planung und Erstellung Ihres Geschäftsberichts. Unsere Sprachexperten schreiben, editieren und übersetzen Ihren Geschäftsbericht für Sie …
Kontaktieren Sie uns und erfahren Sie mehr.
Prefer reading this article in English? See: 10 Tips for Planning Your Multilingual Annual Report