A woman talking on a headset

Mehr als nur zweisprachig: ein guter Konsekutivdolmetscher

Erfahren Sie, wie Konsekutivdolmetschen ein Gespräch auf Augenhöhe zwischen Sprechern verschiedener Sprachen ermöglicht

Sprachbarrieren überwinden

Natürlich müssen Dolmetscher zwei verschiedene Sprachen beherrschen.  Doch das allein genügt nicht als Qualifikation.

Konsekutivdolmetscher  übersetzen jeweils nur einige Sätze des gesprochenen Inhalts, und zwar immer dann, wenn der Sprecher eine Pause macht. Sie müssen über besondere Fähigkeiten verfügen, um sicherzustellen, dass das Gespräch zwischen Sprechern verschiedener Sprachen korrekt und auf Augenhöhe verläuft. Diese Fähigkeiten erfordern Schulung, Übung und das natürliche Talent, Brücken zwischen Gesprächspartnern zu bauen.

Wofür benötigt man Konsekutivdolmetschdienste?

Konsekutivdolmetschen wird häufig beim Dolmetschen per Telefon eingesetzt, etwa wenn eine Person mit eingeschränkten Englischkenntnissen etwas kommunizieren muss. Dies kann in einer Callcenter-Umgebung, bei einer Hilfe- oder Info-Hotline und sogar dann der Fall sein, wenn sich beide Parteien im selben Raum befinden, z. B. bei einem Arzttermin, an einem Geschäftssitz oder in einer Behörde. Bei dieser Art des Dolmetschens machen die Sprecher in der Regel alle zwei bis drei Sätze eine Pause, um dem Dolmetscher die Möglichkeit zu geben, das Gesagte zu übersetzen. Konsekutivdolmetschen wird auch häufig im Bildungswesen und im medizinischen Bereich eingesetzt.

A man talking on a headset

Was macht einen guten Konsekutivdolmetscher aus?

Ein qualifizierter Konsekutivdolmetscher verfügt über verschiedene Fähigkeiten, die über die reine Zweisprachigkeit hinausgehen. Wenn Sie einen Vertrag mit einem Dolmetschdienstleister abschließen, sollten Sie danach fragen, wie er dafür sorgt, dass seine Dolmetscher*innen auf folgende Punkte vorbereitet sind:

  • das Dolmetschen so zu gestalten, dass immer nur eine Person spricht, und zwar in Informationsabschnitten, die akkurat übersetzt werden können
  • bei Bedarf um Klärung zu bitten, ohne den Eindruck zu erwecken, dass der Dolmetschende und der Sprecher mit eingeschränkten Englischkenntnissen ein Nebengespräch führen
  • die Intention und den Tonfall der Sprecher genau wiederzugeben und dabei neutral zu bleiben
  • mit schwierigen, heiklen oder emotionalen Situationen – oder sogar mit unzufriedenen Kunden – professionell umzugehen

Vor allem aber sollten Sie sich vergewissern, dass Ihr Anbieter nicht einfach nur simple Sprachtests verwendet, um die Qualifikation der Mitarbeitenden zu prüfen, bevor er sie zu Dolmetschern ernennt.  Ein guter Anbieter wird Sie gern über sein Qualifizierungsverfahren informieren, mit dem sowohl sprachliche als auch Dolmetschfertigkeiten überprüft werden.

A woman looking at a desktop computer

Möchten Sie mehr über Dolmetschdienste von Lionbridge erfahren?

Lionbridge verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung im Dolmetschen per Telefon. Unsere Sprachspezialisten ermöglichen eine effektive mehrsprachige Kommunikation in über 350 Sprachen. Lesen Sie unseren Beitrag zum Thema Dolmetschdienste per Telefon oder setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um zu erfahren, was unsere Dolmetscher ausmacht.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #interpretation
  • #blog_posts

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge