SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Lokalisierung, Globalisierung und Internationalisierung – das alles klingt sehr ähnlich und tatsächlich werden die Begriffe oft synonym verwendet. Doch es gibt feine Unterschiede. Jedes Unternehmen, das eine globale Präsenz aufbauen möchte, sollte diese Unterschiede kennen und dafür sorgen, dass seine Markenbotschaft weltweit Anklang findet.
Forscher fassen die Aktivitäten von Unternehmen bei der Expansion in andere Länder unter dem Akronym GILT zusammen, das die vier Aspekte Globalisierung, Internationalisierung, Lokalisierung und Übersetzung (Translation) umfasst. Der Begriff „Übersetzung“ ist dabei am einfachsten zu verstehen. Er bezeichnet den Prozess der Übertragung eines Texts in eine andere Sprache. Doch worin unterscheiden sich die drei anderen Begriffe?
In diesem Artikel befassen wir uns mit den Ähnlichkeiten und Unterschieden zwischen Globalisierung, Internationalisierung und Lokalisierung. Dabei gehen wir auch auf mögliche Probleme in Zusammenhang mit den einzelnen Konzepten ein.
Der Begriff „Globalisierung“ bezeichnet Aktivitäten, die Menschen, Kulturen und Wirtschaften verschiedener Länder näher zusammenbringen. In der Geschäftswelt werden unter „Globalisierung“ Verfahren zusammengefasst, die Unternehmen ihren Kunden weltweit näher bringen. Dies beinhaltet alle Aspekte der Geschäftstätigkeit in verschiedenen nationalen Märkten, vom Produktdesign bis hin zum Marketing.
Das alles klingt noch ein wenig vage für Sie? Dann sehen Sie sich die folgenden Beispiele für Globalisierung in der Geschäftswelt an:
Globalisierung bringt für Unternehmen und Verbraucher zahlreiche Vorteile mit sich. Die globale Vernetzung war in den letzten Jahrzehnten ein wichtiger Motor für die Weltwirtschaft: Das weltweite Bruttosozialprodukt ist von 89,6 Billionen USD im Jahr 2010 auf schätzungsweise 149 Billionen USD im Jahr 2021 gestiegen. Mit der Globalisierung gehen die bahnbrechendsten Errungenschaften des 20. Jahrhunderts einher, beispielsweise internationale Flugreisen und das Internet.
Angesichts der zunehmenden Globalisierung war der Zeitpunkt wohl nie günstiger, um ein Unternehmen zu einem globalen Unternehmen umzubauen. Wenn Unternehmen expandieren möchten, bieten sich ihnen verschiedenste Vorteile. So haben sie beispielsweise Zugang zu einem globalen Talentpool und es stehen ihnen mehr Informationen zur Verfügung, die sie zur Positionierung ihres Unternehmens nutzen können. Können neue Märkte leichter erobert werden, gibt es auch mehr Produktnischen und es können neue Kunden gewonnen werden.
Eine wirklich globale Präsenz aufzubauen, erfordert jedoch eine umfassende Vorbereitung. Zu den wichtigsten Schritten hierbei gehören die Lokalisierung und Internationalisierung Ihres Produkts. Sowohl Lokalisierung als auch Internationalisierung sind Aspekte der Globalisierung. Es gibt jedoch einige Unterschiede zwischen diesen beiden Begriffen. In den folgenden Abschnitten werden wir näher darauf eingehen.
Internationalisierung ist eine Unternehmensstrategie, bei der Produkte und Dienste möglichst flexibel gestaltet werden, sodass sie leicht an verschiedene Märkte angepasst werden können. Hierbei wird oft die Unterstützung von Fachexperten benötigt. „Internationalisierung“ wird manchmal mit „i18n“ abgekürzt (das englische Wort „Internationalization“ hat 18 Buchstaben zwischen dem ersten Buchstaben „I“ und dem letzten Buchstaben „n“).
Produkte, die für Menschen mit unterschiedlichen Muttersprachen gedacht sind, durchlaufen in der Regel einen Internationalisierungsprozess. IKEA beispielsweise sorgt dafür, dass seine Montageanleitungen für Möbel international genutzt werden können, indem nur Diagramme und Illustrationen eingesetzt werden – keine Texte, die übersetzt werden müssten. Produkte mit einer Anleitung, die übersetzt werden muss, werden oft so kulturneutral wie möglich verfasst. Das ist natürlich leichter gesagt als getan.
Bei der Internationalisierung von Softwareprodukten und Elektronikgeräten gibt es einige Faktoren zu berücksichtigen:
Im Allgemeinen heißt es, dass Unternehmen zuerst internationalisieren müssen, bevor sie ein Produkt lokalisieren können. Im nächsten Abschnitt werden wir über den Unterschied zwischen Internationalisierung und Lokalisierung sprechen.
Lokalisierung bezeichnet einen Prozess, bei dem das Produkt für einen bestimmten Zielmarkt angepasst wird. Dies geschieht im Allgemeinen nach der Internationalisierung. Während im Rahmen der Internationalisierung ein Produkt entwickelt wird, das schnell für viele Zielgruppen in verschiedenen Ländern anpassbar ist, wird bei der Lokalisierung dafür gesorgt, dass das Produkt für einen bestimmten Markt eine hohe Relevanz hat.
Wie bereits erwähnt, betreibt McDonald's über 30.000 Restaurants in 100 Ländern. Die weltweite Expansion des Unternehmens ist ein Beispiel für Globalisierung. Der Konzern entwickelt eine Speisekarte, die sich an verschiedene lokale Geschmacksvorlieben und Gewohnheiten anpassen lässt. Dies ist ein Beispiel für Internationalisierung.
Viele der McDonald’s-Restaurants in Israel servieren koschere Gerichte und Getränke und schließen am Sabbat und an jüdischen Feiertagen. In Indien hat McDonald’s außerdem ein Restaurant eröffnet, in dem kein Fleisch auf der Speisekarte steht. Ein Großteil der Bevölkerung in Indien isst weder Rind- noch Schweinefleisch. In beiden Fällen hat McDonald's seine globale Markenidentität bewahrt, die Produkte und Dienstleistungen jedoch auf die örtlichen Märkte zugeschnitten. Dies sind Beispiele für Lokalisierung.
Um es in wenigen Worten zu sagen: Übersetzung bezieht sich auf die Übertragung von schriftlichen Texten in eine andere Sprache, während bei der Lokalisierung dafür gesorgt wird, dass das Produkt oder die Botschaft des Unternehmens in einer bestimmten Zielkultur Anklang findet und die Zielgruppe den Eindruck bekommt, das Produkt bzw. die Botschaft sei von Anfang an für ihre Kultur entwickelt worden.
Bei den meisten Produkten ist die Übersetzung ein Teilbereich der Lokalisierung. Lokalisierung beinhaltet jedoch noch mehr. Es gibt viele Herausforderungen in Zusammenhang mit der Lokalisierung. Es müssen mehrere Faktoren berücksichtigt werden, die über die Wörter hinausgehen, mit denen ein Unternehmen sein Produkt beschreibt oder erläutert.
Für den Film Alles steht Kopf hat Pixar beispielsweise die Animationen angepasst. Es gibt mehrere Versionen einer Szene, bei der eine Figur auf ein Schild deutet und es vorliest. In der arabischen Version des Films deutet die Figur von rechts nach links, nicht von links nach rechts wie in der englischen Version.
Siri, der virtuelle Assistent von Apple, ist ein Produkt, das erfolgreich lokalisiert wurde. Wenn Nutzer Siri nach dem Wetterbericht oder nach einer Wegbeschreibung fragen, kann Siri in Celsius oder Fahrenheit, in Kilometern oder Meilen antworten, je nach Standort des Nutzers. Bei der Stimme von Siri können die Nutzer sogar ihren bevorzugten Akzent auswählen. Für Englisch beispielsweise stehen ein amerikanischer, australischer und südafrikanischer Akzent zur Auswahl.
Beim Aufbau einer Website sollten die Entwickler über eine starke Strategie für die Lokalisierung verfügen und sich bereits bei Planung und Entwurf um die oben genannten Fragen kümmern. Eine erfolgreiche Internationalisierung ist die Basis für eine erfolgreiche Lokalisierung.
Beispielsweise werden bei Währungen wie dem chilenischen Peso und dem japanischen Yen in der Regel keine Untereinheiten ausgewiesen, weil diese Einheiten bereits so klein sind (ein Euro entspricht in etwa 900 chilenischen Pesos). Bei E-Commerce-Websites, die von japanischen Entwicklern für eine japanische Zielgruppe entworfen werden, wird daher nur eine einzelne ganzzahlige Variable verwendet.
Wenn die Website nun auch einer deutschen Zielgruppe zur Verfügung gestellt werden soll, müssen die Entwickler eine weitere Variable hinzufügen, damit Einheiten und Untereinheiten (also Euro und Cent) angezeigt werden können, oder sie müssen die ganzzahlige Variable in eine Dezimalzahl konvertieren. Bei einer komplexen Codebasis kann dieser Prozess sehr zeitaufwendig und fehleranfällig sein.
Globalisierung bezeichnet die Vorgänge, mit denen Unternehmen ihre Geschäftstätigkeit weltweit ausdehnen.
Internationalisierung bezeichnet die Entwicklung von Produkten und Dienstleistungen sowie die Strukturierung interner Vorgänge in Unternehmen in einer Weise, die eine Expansion in internationale Märkte möglich macht.
Lokalisierung bezeichnet die Anpassung eines bestimmten Produkts oder einer Dienstleistung für einen dieser Märkte.
Wenn Sie vorhaben, mit einem Produkt in verschiedene nationale oder sogar regionale Märkte zu expandieren, müssen Sie über eine Internationalisierung und Lokalisierung nachdenken. Wenn Sie diese Prozesse bereits vor Projektbeginn mit einplanen, können Sie Produkte entwickeln, die für alle Regionen, Kulturen und Sprachen geeignet sind.
Lionbridge verfügt über mehr als zwei Jahrzehnte Erfahrung auf dem Gebiet des Erstellens und Anpassens von Inhalten für internationale Zielgruppen. Ob Sie Ihr Produkt internationalisieren oder Ihre Website lokalisieren möchten – unsere Experten helfen Ihnen gerne dabei, Produkte und Botschaften zu entwickeln, die weltweit Anklang finden. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf und erfahren Sie, wie wir Sie unterstützen können.
Sie können auch unseren Ratgeber Lokalisierung herunterladen. Dort erfahren Sie, wie Sie den perfekten Partner für Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen finden.