A scientist using a dropper

BioMarin-Fallstudie: Kulturübergreifend äquivalente Übersetzungen ermöglichen kulturübergreifende Datenvergleiche  

 

Wie können Sie sicherstellen, dass eine mehrsprachige klinische Studie von allen Teilnehmern verstanden wird? BioMarin entwickelt und vermarktet Therapien für Menschen mit schweren und lebensbedrohlichen seltenen Krankheiten, darunter auch Hämophilie A, eine seltene Blutgerinnungsstörung. Das Unternehmen benötigte einen flexiblen, präzisen und transparenten Sprachdienstleister, der die Zuverlässigkeit und inhaltliche Richtigkeit der Instrumente für Bewertungen aus Patientensicht prüfen sollte.

Lesen Sie unsere Fallstudie und erfahren Sie, wie Lionbridge sprachliche Prüfungen und kognitive Debriefings in 14 Sprachen für BioMarin durchführen und so die Konsistenz der klinischen Studie über alle Sprachbarrieren hinweg sicherstellen konnte.  

Hier erfahren Sie Folgendes:

  • Wie Lionbridge drei PRO-Instrumente übersetzt hat, mit denen die Auswirkungen der Hämophilie auf die Patienten gemessen wurden
  • Wie die konzeptuellen, sprachlichen und kulturellen Feinheiten in den verschiedenen Zielländern in den robusten, umfassenden Übersetzungsprozess von Lionbridge einbezogen wurden
  • Wie das Projektteam von Lionbridge mithilfe einer risikobasierten Projektplanungsstrategie die Abstimmung mehrerer Übersetzungszeitpläne sichergestellt hat

 

 

linkedin sharing button
  • #case_studies
  • #life_sciences
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge