SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Nachrichten zu übersetzen ist keine einfache Angelegenheit. Es gibt vielfältige Herausforderungen, mit denen Medienunternehmen konfrontiert werden: Zum einen soll der Inhalt in einer neuen Sprache präzise wiedergegeben werden, zum anderen soll die Übersetzung in kürzester Zeit vorliegen. Diese Herausforderungen – Schnelligkeit, Qualität und Integrität – können interne Übersetzungsteams lähmen und sogar die Fähigkeit des Unternehmens beeinträchtigen, Nachrichten zu veröffentlichen und über verschiedene Entwicklungen zu berichten.
Als Le Monde seine englischsprachige Publikation Le Monde in English erstmals herausbrachte, war klar, dass das Unternehmen die Übersetzung an einen Sprachdienstleister auslagern musste. Die Nachrichtengruppe schloss sich mit Lionbridge zusammen, um eine automatisierte Übersetzungslösung zu finden, die den einzigartigen journalistischen Ansatz von Le Monde bewahrt und gleichzeitig dem Druck des 24-Stunden-Nachrichtenzyklus standhält.
Die von uns entwickelte maßgeschneiderte Lösung, die die Lionbridge Language Cloud™ und ein globales Team professioneller Übersetzer umfasst, war entscheidend für den frühen Erfolg von Le Monde in English. Mit einer Bearbeitungszeit von weniger als sechs Stunden und einer Zustimmungsquote von 97 % bezüglich der gelieferten Inhalte halfen unsere Übersetzungen Le Monde dabei, Tausende neuer Abonnenten zu gewinnen. Mit der Unterstützung durch die renommierte Redaktion von Le Monde und die skalierbare Übersetzungslösung von Lionbridge ist Le Monde in English ein weiteres Wachstum in den kommenden Monaten und Jahren beschieden.
Lesen Sie die vollständige Fallstudie, um mehr über die Lösung von Lionbridge zu erfahren und zu entdecken, wie sie Le Monde bei der umfassenden Berichterstattung über die französischen Präsidentschaftswahlen geholfen hat.