Besuchen Sie Lionbridge Games

SPRACHE AUSWÄHLEN:

Eine Person, die sich Notizen macht, und ein digitaler Globus
Eine Person, die sich Notizen macht, und ein digitaler Globus

Fallstudie zur Übersetzung juristischer Dokumente

Unterstützung in einer Kartellrechtssache

Erfahren Sie, wie Lionbridge einer großen internationalen Kanzlei bei der Übersetzung juristischer Dokumente in einer komplizierten Kartellrechtsangelegenheit unterstützt hat. In dieser Fallstudie erfahren Sie, wie unsere Lösungen für juristische Übersetzungen dieser renommierten Anwaltskanzlei geholfen haben, ein japanisches Unternehmen bei der Second Request der Kartellrechtsabteilung des US-Justizministeriums zu vertreten. Wir unterstützten den Kunden dabei, die Anforderungen des Justizministeriums zu erfüllen, indem wir über 600 000 Dokumente – mehr als sechs Milliarden Wörter – vom Japanischen ins Englische übersetzten und die resultierenden Dokumente formatierten.

Herausforderung bei diesem Projekt war aber nicht nur der große Umfang. Wie bei vielen Übersetzungen in regulierten Bereichen musste der Kunde knappe Fristen einhalten. Lionbridge hat ein Team aus globalen Experten zusammengestellt, um diesen Prozess zu unterstützen. Mit Beteiligten aus Lionbridge-Niederlassungen auf der ganzen Welt konnten wir dieses bemerkenswert hohe Volumen an mehrsprachiger E-Discovery durch Umsetzung eines Follow-the-Sun-Modells verarbeiten. Um die Bearbeitungszeit kurz zu halten, setzte Lionbridge neben dem globalen Team auch maschinelle Übersetzung (MT, Machine Translation) ein. Für einige Dokumente, deren Einreichung von formal höherer Relevanz war, wurde ein MT-Post-Editing (MTPE) durchgeführt. Mit unserem globalen Team und von Experten erbrachten MT- und MTPE-Services wickelten wir das gesamte Projekt innerhalb von sechs Monaten ab.

Lionbridge konnte mit diesem Projekt mehrere bedeutende Ergebnisse erzielen. Zuallererst haben wir dem Kunden geholfen, seinen guten Ruf beim Justizministerium zu wahren. Aufgrund der hohen Qualität unserer Arbeit konnte der Kunde alle Dokumente einreichen: akkurat übersetzt, makellos formatiert, termingerecht übermittelt und unter Einhaltung der Richtlinien des Justizministeriums. Diese Compliance war für die Anwaltskanzlei von entscheidender Bedeutung, da sie häufig Mandanten in internationalen, mehrsprachigen Angelegenheiten vertritt, die staatlicher Regulierung unterliegen.

Das zweite wichtige Ergebnis war die Festigung unserer Beziehung zum Kunden. Da wir dem Kunden wiederholt die Zuverlässigkeit von Lionbridge bei Angelegenheiten, die staatlicher Regulierung unterliegen, demonstrieren konnten, wird der Kunde uns wahrscheinlich auch die Abwicklung ähnlich gelagerter Projekte mit anderen Mandanten anvertrauen. Er kann vertrauensvoll in allen Belangen juristischer Übersetzungen auf uns bauen.

  • #regulated_translation_localization
  • #case_studies
  • #technology
  • #legal_services
  • #translation_localization
linkedin sharing button

VERFASST VON
Samantha Keefe und Abby Comacho
Translators creating connections around the globe

E-Book herunterladen

Bitte geben Sie eine geschäftliche E-Mail-Adresse ein.