Rakuten-Fallstudie: Wie menschliche Übersetzungen die Conversion-Rate von Rakuten steigern

Eine von Rakuten durchgeführte Studie zum Vergleich von menschlicher und maschineller Übersetzung bestätigt die finanziellen Vorteile der Übersetzungsdienste von Lionbridge

Wovon profitieren Kunden mehr: von menschlicher oder maschineller Übersetzung? Im Rahmen eines Experiments ließ der führende japanische Onlinehändler Rakuten eine Liste mit 250 Produktbeschreibungen nach beiden Methoden übersetzen. Das Ergebnis? Lionbridge (früher Gengo) lieferte hochwertige Auflistungen, die die Conversion-Rate (CVR) von Rakuten deutlich erhöhten.

Rakuten blog graphic 1

Geringe Kosten, hoher Nutzen

Für die Übersetzung der 250 Produktbeschreibungen zahlte Rakuten weniger als 10 USD pro Auflistung. Diese überschaubare Investition führte jedoch zu einem unglaublichen Anstieg der Umsätze um 83.000 USD – eine minimale Investition, die sich maximal auszahlt.

Rakuten blog graphic 2

Einfach und schnell

Sämtliche 250 Produktbeschreibungen waren innerhalb von weniger als 48 Stunden übersetzt und mit minimalem Aufwand auf die Website von Rakuten hochgeladen. Die Übersetzung von umfangreichen Inhalten mittels API ermöglicht die mühelose Aktualisierung mehrsprachiger Auflistungen.

Rakuten blog graphic 3

Wenn es um umfangreichen Content wie Produktauflistungen im Bereich E-Commerce und nutzergenerierte Inhalte geht, ist maschinelle Übersetzung nicht die einzige kostengünstige Option. Nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns auf, um zu erfahren, warum menschliche Übersetzungen über eine Crowdsourcing-Plattform erschwinglich und gleichzeitig besser für Ihr Geschäft sind.

  • #case_studies
  • #retail
  • #translation_localization
linkedin sharing button

Lionbridge
VERFASSER
Lionbridge