Webinar
Mehr Inklusion bei klinische Studien – COA-Entwicklung und -Übersetzung
Fallstudie
Neue Lösungen zur KI-Contenterstellung für einen Sport- und Bekleidungsgiganten
Lionbridge Knowledge Hubs
Lionbridge TRUST-Framework
Mehr Vertrauen in KI
Meet the Pride: Lex Parisi
Direktor für Gaming-Marketinglösungen bei Lionbridge Games
Generative KI
- KI-Übersetzungsservices
- Content Remix
KI-Training
- Aurora AI Studio™
Maschinelle Übersetzung
- MT Tracker
Smart Onboarding
Übersetzungsservicemodelle
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Websitelokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetscherservices
- Live Events
- Sprachliche Qualitätssicherung
Testdienstleistungen<
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Life Sciences
- Pharmazeutik
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte
- Validierung und klinische Praxis
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Industrielle Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus & Gastgewerbe
Insights
- Blogbeiträge
- Fallstudien
- Whitepapers
- Lösungsübersichten
- Infografiken
- E-Books
- Videos
Webinare
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Moderne Lösungen für klinische Studien
- Patienteneinbindung
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Unternehmen, die ihre Produkte online anbieten, können enorm von der Möglichkeit profitieren, personalisierte Inhalte für mehr Kunden in unterschiedlichen Sprachen und auf unterschiedlichen digitalen Kanälen zu erstellen und bereitzustellen.
Die strategische Handhabung dieser mehrsprachigen Inhalte verschafft Ihnen einen großen Vorteil gegenüber der Konkurrenz. Schließlich können Sie so potenziellen Kunden Ihre Unternehmenswerte und Produktinformationen viel besser vermitteln. Allerdings ist es nicht immer leicht, die Kommunikation mit Ihren globalen Zielgruppen im richtigen Maßstab zu betreiben.
Ein effektiver Übersetzungspartner und eine moderne Lokalisierungsplattform können diese Aufgabe erleichtern und Unternehmen dabei helfen, zufriedenstellende digitale Erlebnisse für ihre Kunden zu schaffen.
Die Lionbridge Cloud bringt Menschen, Prozesse und Technologie zusammen, um Kunden bei der Skalierung ihrer Übersetzungsprogramme zu unterstützen.
Die Lionbridge Cloud bietet eine Lokalisierungsplattform und frei zugängliche Ressourcen, mit denen unsere Kunden ihre Übersetzungsprogramme schnell skalieren und dabei gleichzeitig eine einheitliche Terminologie und Markensprache wahren können. So erreichen Sie garantiert die gesteckten Ziele für Ihre Content-Strategie. Unsere unterschiedlichen Servicemodelle erfüllen individuelle Anforderungen.
Hier sind die Fragen, die unsere Kunden häufig zu unseren Servicemodellen stellen.
Nein. Die Lionbridge Cloud ist eine ganzheitliche Lösung, die unsere moderne Lokalisierungsplattform, die Lionbridge Language Cloud, nutzt, um Übersetzungsdienste bereitzustellen. Wir stellen die Technologie und die damit verbundenen zusätzlichen Vorteile ohne zusätzliche Kosten zur Verfügung.
Welchen Service Sie benötigen, hängt von der Art Ihrer Inhalte und dem jeweiligen Zweck ab.
Übersetzungsdienste sind in der Regel für einfache Dokumente gedacht, während Lokalisierungsdienste sich mit komplizierteren Formen von Inhalten befassen, wie z. B. Apps oder Websites.
Sie konzentrieren sich darauf, einen Text von einer Sprache in eine andere zu übertragen und sicherzustellen, dass die Übersetzung den Ausgangsinhalt genau wiedergibt.
Lokalisierung hingegen ist ein weiter gefasster Begriff, der auch andere Aspekte von Inhalten berücksichtigt, z. B. die Art der Veröffentlichung, kulturelle Nuancen und das endgültige Format – etwa eine App, ein Dokument oder eine Website.
Je nach Inhalt und Zweck benötigen Sie in einem Fall Übersetzungs- und in einem anderen Lokalisierungsdienstleistungen.
Die meisten Unternehmen benötigen kein Übersetzungsmanagementsystem (Translation Management System, TMS), da ihre Content-Workflows relativ einfach sind und sich in ihrer Art nicht wesentlich voneinander unterscheiden. Die Anschaffung und der Betrieb eines TMS können Ihre Übersetzungskosten erheblich nach oben treiben, was wiederum Ihr verbleibendes Budget für Inhalte oder Übersetzungen reduziert.
Um besser einschätzen zu können, ob Sie ein TMS benötigen, sollten Sie sich die folgenden Fragen stellen:
Wie viele Arten von Content müssen Sie simultan bewältigen?
Wie komplex sind Ihre Übersetzungs-Workflows?
In wie viele Sprachen müssen Sie Inhalte übersetzen?
Wie viel geben Sie für die Lokalisierung aus? Wie teuer wäre die nötige Übersetzungstechnologie?
Wie umfangreich sind Ihre Inhalte?
Wie komplex sind Ihre Dateiformate?
Wenn Sie mehr über Übersetzungsmanagementsysteme erfahren möchten, lesen Sie unseren Blog: Die Zukunft der Sprachtechnologie: Anwendungsbereiche für Übersetzungsmanagement-Software.