SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Videoinhalte gehören heute zu den beliebtesten Marketinginstrumenten von Unternehmen. Laut Wyzowl geben 86 Prozent der Unternehmen an, dass sie Videomarketing betreiben. Dieses Instrument hilft Kunden, Produkte und Dienstleistungen besser zu verstehen, und ermöglicht es Unternehmen, eine persönlichere Beziehung zu ihren Kunden aufzubauen. Zudem verbessert es die generelle SEO-Leistung (Search Engine Optimization, Suchmaschinenoptimierung).
Unternehmen, die Videos zu einem zentralen Bestandteil ihrer Content-Strategie machen, profitieren in vielfältiger Weise. Die Kunden verbringen mehr Zeit auf ihren Seiten. Sie generieren mehr Traffic, erhöhen die Anzahl der Leads und steigern den Umsatz.
Die Unternehmen können mit Marketingbotschaften auch Personen erreichen, die das Video nicht hören können, indem sie es durch ein Transkript ergänzen. Mehrsprachige Untertitel helfen Unternehmen, effizienter mit ihren globalen Zielgruppen in Kontakt zu treten.
Was sind die Unterschiede zwischen Transkription, Untertitelung und kodierten Untertiteln?
Lokalisierte Videoinhalte helfen Ihrer Marke, dauerhafte Beziehungen zu Kunden weltweit aufzubauen.
Laut dem 2023 Global Internet Phenomena Report von Sandvine wird die Nutzung von Videos bis 2022 um 24 % steigen und 65 % des gesamten Internetverkehrs ausmachen. Meta for Business berichtet, dass täglich mehr als 100 Millionen Stunden Video auf Facebook angesehen werden. Es besteht also kein Zweifel daran, dass Videos das dominante Medium der Moderne sind. Nutzer weltweit ziehen sie eindeutig vor, um Content jeder Art zu konsumieren. Sie wollen Videoinhalte von Ihrer Marke und erwarten sie auch in ihrer eigenen Sprache.
Laut einer von Wyzowl durchgeführten Studie geben 81 % der Vermarkter an, dass Videos zur Steigerung des Umsatzes beitragen. Videos sind persönlicher und bieten eine einfache Möglichkeit, Content aufzunehmen sowie mit Ihren Kunden zu interagieren. Je mehr Märkte Sie mit lokalisierten Videos versorgen, desto mehr können Sie verkaufen.
Die Transkription Ihres Videos trägt zur Verbesserung Ihrer Suchmaschinenoptimierung bei, indem sie Suchmaschinen ermöglicht, Ihre Videoinhalte zu durchsuchen. Transkripte verbessern Ihre organische Keyword-Performance und andere SEO-Metriken.
Die Erstellung überzeugender Videoinhalte stellt für Sie eine Investition dar. Wenn Sie Videos mit mehrsprachigen Untertiteln versehen, können Sie die Rendite Ihrer Inhalte erhöhen und Ihre globalen Zielgruppen auf kostengünstige Weise erreichen.
Unsere Video-Lokalisierungsdienste wie Videotranskription, Untertitelung und kodierte Untertitel können einen großen Beitrag dazu leisten, Ihren Kunden ein ansprechendes digitales Erlebnis zu bieten. Erfahren Sie mehr über die Unterschiede zwischen diesen Diensten und die besten Anwendungsfälle für jeden von ihnen.
Haben Sie noch weitere Fragen zur Videotranskription, Untertitelung oder zu kodierten Untertiteln? Hier finden Sie Antworten auf einige der Fragen, die uns am häufigsten gestellt werden.
Mit Videotranskriptionsdiensten können Sie beliebige Audio- oder Videodateien in Text umwandeln. Unternehmen benötigen diese Dienste, damit ihre Zielgruppen ihren Multimedia-Content konsumieren kann. Die Videotranskription fördert zudem die Suchmaschinenoptimierung.
Sie können Videotranskriptionsdienste ganz einfach über Online-Services beziehen, auf die Sie über das Internet Zugriff haben. Es ist simpel: Sie laden einfach Ihre Datei hoch und wählen dann die passenden Optionen aus.
Je nach der von Ihnen gewünschten Qualität kann die Transkription Ihres Videos zwischen einigen Minuten und mehreren Tagen beanspruchen. Die automatisierte Transkription ist in der Regel die schnellste Methode und eignet sich dann, wenn die Ergebnisse nicht unbedingt perfekt sein müssen. Die professionelle Transkription dauert in der Regel länger, da zusätzliche Qualitätssicherungsschritte durchgeführt werden und menschliche Transkriptionisten beteiligt sind. Eine professionelle Transkription ist am besten geeignet, wenn Sie eine hohe Qualität benötigen.
Es gibt mehrere Online-Videotranskriptionsdienste, die einen kostenlose Service anbieten. Sie nutzen oft die neueste Sprache-zu-Text-Technologie, liefern aber in der Regel qualitativ minderwertige Transkripte, die zahlreiche Probleme mit der Benutzerfreundlichkeit aufweisen. Kostenlose Videotranskriptionsdienste können auch Sicherheits- und/oder Datenschutzrisiken für Ihr Unternehmen bergen. Je nach Anwendungsfall sollten Sie professionelle Transkriptionsdienste wie die von Lionbridge in Betracht ziehen.
Unter Transkription versteht man die Umwandlung von Audio in wortwörtlichen Text. Die Untertitelung geht noch weiter, indem sie Transkripte mit Zeitstempeln liefert. Diese Transkripte werden dann oft zur Übersetzung des Materials in mehrere Sprachen verwendet. Bei der Untertitelung gibt es Längenbeschränkungen, die durch die Bildschirm- oder Schriftgröße vorgegeben sind.