Voiceover und Synchronisation

Steigern Sie den Wert Ihres Videomaterials, indem Sie qualitativ hochwertige Voiceover aus einer Reihe von Sprechern zu verschiedenen Preisen hinzufügen. Schaffen Sie dauerhafte Verbindungen zu Ihrer globalen Zielgruppe und nutzen Sie die beste Community von Sprechern und Künstlern auf dem Markt.

Videos sind ein wichtiges Marketinginstrument


Unternehmen nutzen sie häufiger denn je, um ihre Kunden zu erreichen. 

Es gibt einen Grund dafür, dass das Videomarketing in den letzten Jahren geradezu explodiert ist: Es funktioniert, schlicht und ergreifend. Mittlerweile setzen 86 Prozent der Unternehmen auf Videos, um mit ihren Kunden zu interagieren. Erreichen Sie neue Zielgruppen und verstärken Sie Ihre Botschaften, indem Sie Ihr Video in mehreren Sprachen zur Verfügung stellen.

Nutzen Sie Audio-Lokalisierungstechniken, um Ihre Zielgruppen zu erreichen

Text-zu-Sprache. Voiceover. Synchronisation. Nutzen und kombinieren Sie diese drei Audio-Lokalisierungstechniken, um Ihren Kunden alle wichtigen Inhalte zu liefern. Lassen Sie sich bei der Audio-Lokalisierung von der gewünschten Qualitätsstufe für den jeweiligen Content leiten, damit Sie alles lokalisieren können. 

Text-zu-Sprache-Technologie

Die Text-zu-Sprache-Technologie ergänzt Ihre Videos automatisch mit Voiceover. Auf diese Weise können Sie mehr Video-Content lokalisieren, als Sie vielleicht für möglich halten. Diese grundlegende Technik der Audio-Lokalisierung ist jedoch mit Qualitätseinbußen verbunden, sodass es zu einer suboptimalen Übersetzung kommen kann. Text-zu-Sprache ist eine gute Wahl, wenn Sie eine schnelle und kostengünstige Videolokalisierung benötigen. Voiceover erweist sich als die bessere Lösung, wenn Sie eine höhere Qualität wünschen.  

Voiceover

Voiceover ist eine hochwertige Videoübersetzungstechnik, die bessere Ergebnisse liefert als die Text-zu-Sprache-Technologie. Zunächst lokalisieren die Übersetzer den Originaldialog. Anschließend liest ein Sprecher das übersetzte Skript in der neuen Sprache und ersetzt dabei alle Stimmen im Originalvideo. Werden professionelle Übersetzer eingesetzt, ergibt sich ein vollständig lokalisierter Ton mit präzisen Übersetzungen. Dabei müssen Sie jedoch Kompromisse in Bezug auf das Erlebnis für den Zuschauer eingehen. Die Betrachter wissen, dass dem Video Voiceover hinzugefügt wurde, da sie den Originalton im Hintergrund hören. Dieser Effekt kann für einige Anwendungsfälle zufriedenstellend sein, ist aber unerwünscht, wenn die Zuschauer ein immersives Erlebnis erwarten. Voiceover sind eine gute Option für die Lokalisierung von Lehrinhalten, wie z. B. E-Learning- und Schulungsvideos, aufgezeichnete Interviews und Zeugenaussagen sowie Aufzeichnungen von Live Events.

Synchronisation

Die Synchronisation ist eine anspruchsvollere Art der Videolokalisierung als das Voiceover. Sie führt zu qualitativ hochwertigen Übersetzungen, wenn professionelle Übersetzer eingesetzt werden, und zu herausragenden Erlebnissen für die Zuschauer. Nachdem das Skript übersetzt wurde, nehmen mehrere Sprecher den Originaldialog in der neuen Sprache auf. Die Anzahl der Sprecher richtet sich in der Regel nach der Anzahl der Sprecher im Ausgangsvideo. Die Synchronisation ist zwar zeitaufwändiger und mühsamer als ein Voiceover, bietet dem Zuschauer aber ein besseres Erlebnis. Die Synchronisation ist die bevorzugte Methode, wenn ein authentisches Kundenerlebnis erforderlich ist, z. B. bei Fernsehsendungen, Videos und Spielen.

Audio-Lokalisierungstechniken auf einen Blick

  Text-zu-Sprache Voiceover Synchronisation
Worum handelt es sich? Eine Technologie, die Ihr Video automatisch mit Voiceover unterlegt Wenn der Originalton eines Videos durch den Ton eines Sprechers ersetzt wird, der ein übersetztes Skript in der neuen Sprache liest Wenn der Originalton eines Videos von mehreren Sprechern neu aufgenommen wird, die ein übersetztes Skript in einer neuen Sprache lesen; die Synchronisation ist in der Regel mit Lippensynchronisation verbunden, so dass der Ton mit den Lippenbewegungen des Sprechers des Videos synchronisiert wird.  
Was sind die Vorteile?
  • Schnell
  • Günstig
  • Ermöglicht die Lokalisierung einer großen Anzahl von Videos
  • Fortschrittlicher und qualitativ hochwertiger als die Text-zu-Sprache-Technologie
  • Kostengünstiger Weg zu vollständig lokalisierten Audioaufnahmen
  • Hochentwickelte Produktionstechnik, die weiter fortgeschritten ist als die Text-zu-Sprache- und Voiceover-Technologie
  • Vollständiger Ersatz der Originalstimmen
  • Höchste Qualität
  • Hervorragendes Nutzererlebnis
Was sind die Nachteile?
  • Die Qualität der Übersetzung ist nicht immer optimal
  • Bietet dem Nutzer kein qualitativ hochwertiges Erlebnis
  • Nutzer können immer noch den Originalton des Videos hören, was das Erlebnis beeinträchtigt
  • Kostspieliger
  • Zeitaufwendiger
Wann sollten Sie es einsetzen? Wenn eine schnelle und kostengünstige Video-Lokalisierung benötigt wird und die Qualität der Übersetzung nicht perfekt sein muss Bei der Lokalisierung von Lehrinhalten, wie z. B. E-Learning- und Schulungsvideos, aufgezeichneten Interviews und Schriftsätzen sowie Aufzeichnungen von Live-Veranstaltungen Wenn Sie ein authentisches Nutzererlebnis schaffen möchten, z. B. für Fernsehsendungen, Videos und Spiele

 

 

  Text-zu-Sprache
Worum handelt es sich? Eine Technologie, die Ihr Video automatisch mit Voiceover unterlegt
Was sind die Vorteile?
  • Schnell
  • Günstig
  • Ermöglicht die Lokalisierung einer großen Anzahl von Videos
Was sind die Nachteile?
  • Die Qualität der Übersetzung ist nicht immer optimal
  • Bietet dem Nutzer kein qualitativ hochwertiges Erlebnis
Wann sollten Sie es einsetzen? Wenn eine schnelle und kostengünstige Video-Lokalisierung benötigt wird und die Qualität der Übersetzung nicht perfekt sein muss

 

 

  Voiceover
Worum handelt es sich? Wenn der Originalton eines Videos durch den Ton eines Sprechers ersetzt wird, der ein übersetztes Skript in der neuen Sprache liest
Was sind die Vorteile?
  • Fortschrittlicher und qualitativ hochwertiger als die Text-zu-Sprache-Technologie
  • Kostengünstiger Weg zu vollständig lokalisierten Audioaufnahmen
Was sind die Nachteile?
  • Nutzer können immer noch den Originalton des Videos hören, was das Erlebnis beeinträchtigt
Wann sollten Sie es einsetzen? Bei der Lokalisierung von Lehrinhalten, wie z. B. E-Learning- und Schulungsvideos, aufgezeichneten Interviews und Vernehmungen sowie Aufzeichnungen von Live-Veranstaltungen

 

 

  Synchronisation
Worum handelt es sich? Wenn der Originalton eines Videos von mehreren Sprechern neu aufgenommen wird, die ein übersetztes Skript in einer neuen Sprache lesen; die Synchronisation ist in der Regel mit Lippensynchronisation verbunden, sodass der Ton mit den Lippenbewegungen des Sprechers des Videos synchronisiert wird.
Was sind die Vorteile?
  • Hochentwickelte Produktionstechnik, die weiter fortgeschritten ist als die Text-zu-Sprache- und Voiceover-Technologie
  • Vollständiger Ersatz der Originalstimmen
  • Höchste Qualität
  • Hervorragendes Nutzererlebnis
Was sind die Nachteile?
  • Kostspieliger
  • Zeitaufwendiger
Wann sollten Sie es einsetzen? Wenn Sie ein authentisches Nutzererlebnis schaffen möchten, z. B. für Fernsehsendungen, Videos und Spiele

 

Warum sollten Sie Ihre Videoinhalte lokalisieren?

Haben Sie sich jemals schwer damit getan, Ihre Teams davon zu überzeugen, mehr Video-Content zu erstellen oder zu lokalisieren? In der Zukunft wird das kein Problem mehr sein. Unsere Infografik gibt Ihnen die nötigen Argumente an die Hand, um die Vorteile der Videokommunikation mit Ihren Kunden herauszustellen.

Erfahren Sie mehr über die Trends bei Videoinhalten, und wie Sie Video für Ihr Unternehmen nutzen können. Wir stellen Ihnen bewährte Verfahren vor, damit Sie Ihre Kunden weltweit effizienter erreichen können. 

Diese Artikel sollten Sie auf keinen Fall verpassen!

Passen Sie Ihre Inhalte an und ergänzen Sie Ihre Videos mit Voiceover und Synchronisation, um Ihre globalen Zielgruppen anzusprechen. Lesen Sie mehr über diese hocheffektiven Techniken der Videolokalisierung.

Sollten Sie Ihre Markenvideos lokalisieren?

Videoinhalte werden zu einem immer effektiveren und wichtigeren Format im Marketing-Bereich. Finden Sie heraus, wie Unternehmen dafür sorgen können, dass ihre Videos und Multimedia-Inhalte überall auf der Welt Anklang finden. 

So setzen globale Unternehmen Videoübersetzung ein

Wie können Sie mit der Videorevolution Schritt halten, wenn Ihre Zielgruppe mehrsprachig ist? Mit Untertiteln und Voiceover lassen sich in jeder Sprache überzeugende Multimedia-Inhalte erstellen. Erfahren Sie von unseren Experten, welche fünf Arten von Videos Sie von einem professionellen Dienstleister übersetzen lassen sollten.

Vielfältige Audiodarbietung für Spiele

Authentische Spiele-Charaktere erfordern authentische Stimmen. Lionbridge ist stolz darauf, Spiele durch eine Vielfalt an Sprecherinnen und Sprechern so realitätsnah wie möglich zu gestalten.

Integration von originalem und lokalisiertem Audio

Tool zur Integration von Originalaudio und lokalisiertem Voiceover beschleunigt Produktion von Videospielen. Erfahren Sie, wie ein simultaner Ansatz das Ergebnis verbessert.

Kontakt

Bitte geben Sie eine geschäftliche E-Mail-Adresse an.