Servizi Aggiuntivi
Webinar
Migliorare l'inclusività nella ricerca per i trial clinici - Sviluppo e traduzione delle valutazioni dei risultati clinici (COA)
Case study
Marketing multilingue per il settore retail
Hub di conoscenze Lionbridge
Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions di Lionbridge Games
Intelligenza artificiale generativa
- Servizi di Traduzione IA
- Content Remix
Addestramento dell'intelligenza artificiale
- Aurora AI Studio™
Traduzione automatica
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelli di servizi di traduzione
Servizi per i contenuti
- Redazione di testi tecnici
- Formazione e eLearning
- Report finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Localizzazione di siti web
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Language Quality Services
Servizi di test
- Test funzionali per il controllo della qualità
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Life Science
- Farmaceutico
- Trial clinici
- Affari regolatori
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medici
- Convalida e indagini cliniche
- Affari regolatori
- Post-autorizzazione
- Aziende
Bancario e finanziario
Retail
Lusso
E-Commerce
Lionbridge Games
Automotive
Beni di largo consumo
Tecnologico
Produzione industriale
Servizi in ambito legale
Viaggi e turismo
Approfondimenti
- Post di blog
- Case study
- White paper
- Solution brief
- Infografiche
- eBook
- Video
Webinar
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Soluzioni per i moderni trial clinici
- Interazione con i pazienti
SELEZIONATE LA LINGUA:
La vostra azienda vuole diventare globale. Oppure, più probabilmente, è già globale ma intende espandere ulteriormente la portata internazionale. In entrambi i casi, una SEO (ottimizzazione per i motori di ricerca) globale è fondamentale per il successo.
Quali passi potete compiere ora per rivolgervi a un pubblico globale in modo efficace? Questa domanda è stata al centro della terza sessione della nostra serie di webinar "Pillole di SEO", Piano SEO globale: come espandere la copertura di mercato.
Gli esperti di Lionbridge Brendan Walsh e Jesse Hollett insieme a Chris Birkholm, Senior Director of Demand di Astound Digital, hanno fornito un piano per la progettazione di un sito web per il traffico globale.
Volete saperne di più? Guardate la registrazione del webinar o continuate a leggere per cogliere i punti principali.
Per vedere le registrazioni di altri webinar Lionbridge, visitate la pagina dei webinar Lionbridge, dove troverete numerose proposte, compresa una registrazione della sessione precedente della nostra serie, Automazione della SEO con l'intelligenza artificiale.
L'architettura del sito web gioca un ruolo cruciale nella strategia SEO. La struttura del dominio e quella dell'URL determinano il modo in cui i contenuti del sito sono organizzati e presentati ai motori di ricerca e agli utenti, con un impatto su visibilità e usabilità in diverse regioni e lingue.
La struttura del dominio si riferisce al modo in cui sono organizzati gli URL del sito web in base ai diversi paesi e lingue di riferimento. Per la creazione di URL multilingue, è possibile usare le strategie seguenti:
gTLD (Generic Top-Level Domain) - Un gTLD è un dominio di primo livello non legato a un Paese specifico, ad esempio .com, .org o .net. Questi domini sono progettati per posizionarsi a livello globale. Tale approccio semplifica la gestione, ma richiede solide soluzioni di tagging (come i tag hreflang) per aiutare i motori di ricerca a capire quali pagine mostrare in ciascun mercato.
ccTLD (Country Code Top-Level Domain) - Un ccTLD è un dominio di primo livello specifico di un Paese, ad esempio ".de" per la Germania. Tale approccio consente di comunicare chiaramente ai motori di ricerca a quale Paese è destinato il contenuto, ma può essere più difficile da gestire quando si hanno molti siti.
Le aziende in genere utilizzano un gTLD per rivolgersi a più Paesi e lingue sotto un unico dominio, per semplificare la gestione. Quando invece hanno bisogno di validi indicatori di geotargeting per paesi specifici, spesso optano per un ccTLD, che può essere più efficace ma più complesso e costoso da gestire.
La struttura dell'URL si riferisce al modo in cui sono organizzati i percorsi all'interno del dominio per riflettere lingue e aree geografiche.
Con un approccio gTLD, potete separare i contenuti per directory, sottodomini e parametri della lingua.
Directory - I contenuti sono organizzati in cartelle diverse all'interno di un unico dominio. Se il sito è organizzato in base alla lingua, le directory saranno /en/, /fr/ e così via. Se il sito è organizzato in base al paese, le directory potrebbero essere /en-gb/, /en-us/ e così via. La gestione è semplice ma sono necessari tag hreflang efficaci.
Sottodomini - I contenuti sono organizzati come siti diversi sotto il dominio principale, anche se possono essere strutturati in modo simile alle directory. Questo approccio offre un collegamento migliore, ma non sfrutta il dominio globale in modo altrettanto efficace.
Parametri della lingua - Viene aggiunta una stringa di query all'URL per indicare la lingua. Questo metodo non è raccomandato perché è pieno di problemi e può confondere i motori di ricerca.
Qualunque sia l'approccio utilizzato per la struttura del sito, consigliamo di utilizzare in modo coerente lo standard ISO.
Una soluzione con tag hreflang è fondamentale per garantire che i contenuti del vostro sito web vengano offerti al pubblico giusto, nella sua lingua preferita e nel suo contesto locale. I tag hreflang aiutano i motori di ricerca a comprendere la versione corretta dei contenuti da visualizzare, migliorando l'esperienza utente e i tassi di conversione.
I tag hreflang sono attributi HTML che indicano a Google e ad altri motori di ricerca a quale mercato è destinato il contenuto.
Ad esempio, se i tag vengono implementati correttamente, i motori di ricerca mostreranno ai consumatori in Francia il contenuto in francese destinato al loro paese, mentre non mostreranno tale contenuto ai clienti canadesi, molti dei quali parlano francese ma desiderano visualizzare i prezzi in dollari canadesi e non in euro.
Quando i motori di ricerca mostrano la pagina appropriata, i consumatori visualizzano le informazioni corrette per quanto riguarda valuta, opzioni di consegna, opzioni dei prodotti e disponibilità per l'area specifica.
Mentre alcuni ipotizzano che uno strumento di intelligenza artificiale possa un giorno essere in grado di comprendere le relazioni tra le pagine e, quindi, di sostituire i tag hreflang, la quantità di elaborazioni coinvolte rende questo scenario improbabile, almeno nel breve termine.
"[Hreflang è] sicuramente qualcosa di cui abbiamo bisogno a breve termine, a medio termine e, direi, molto probabilmente a lungo termine."
- Brendan Walsh, Lionbridge SEO Subject Matter Expert
I tag hreflang devono essere usati quando le pagine sono essenzialmente uguali ma in lingue diverse.
Esistono due modi principali e ugualmente validi per implementare i tag hreflang:
È fondamentale applicare i tag hreflang a tutte le pagine localizzate e alle pagine di origine, con ogni versione della pagina che utilizza gli stessi tag hreflang, compreso un tag di auto-referenziazione. Inoltre, i tag devono riflettere accuratamente la lingua del contenuto della pagina.
Ci sono casi in cui i tag hreflang non sono necessari. Questo scenario si verifica quando una pagina è unica per una lingua o un mercato e non ha varianti, il che in genere avviene quando un prodotto o un servizio è unico per un determinato mercato.
Un attributo x-default è una pagina di fallback specificata che viene mostrata agli utenti quando nessuno degli altri attributi hreflang corrisponde alle loro preferenze.
Le aziende possono selezionare una pagina predefinita da far visualizzare agli utenti quando la loro regione preferita non è tra le opzioni. Le aziende spesso scelgono di usare una pagina predefinita quando si rivolgono a paesi specifici ma accettano anche il traffico da altre aree, soprattutto quando si tratta di aree in cui si parla la stessa lingua degli utenti di riferimento.
Le aziende possono selezionare una pagina predefinita da far visualizzare agli utenti se la loro lingua preferita non rientra tra le lingue del sito. In genere, il fallback corrisponde alla versione inglese della pagina, ma è possibile scegliere un'opzione diversa.
Un fallback a livello di lingua si riferisce al meccanismo utilizzato per determinare quale versione visualizzare quando la lingua preferita non è disponibile.
Un selettore di lingua e regione consente agli utenti di scegliere la lingua visualizzata nel sito web, migliorando l'esperienza di navigazione. Le aziende che utilizzano questo strumento possono beneficiare di un sito internazionale ottimizzato.
Quando implementate questo strumento, assicuratevi che includa tutte le opzioni di lingua e paese e che funzioni in ogni pagina. Lo strumento dovrebbe anche essere:
Se eseguito correttamente, lo strumento offre un'esperienza utente positiva, aumentando la probabilità di conversione.
Per quanta cura possiate mettere nella progettazione dell'architettura, non servirà a nulla se non vi concentrate allo stesso modo sulla localizzazione, ovvero sull'adattamento dei contenuti del sito web ai mercati locali. L'ottimizzazione del sito web riguarda il testo, la grafica, i colori e le risorse audio e video del sito web, per offrire un'esperienza cliente unificata personalizzata in base al mercato di riferimento.
Alcune pagine del sito web possono essere più impegnative da localizzare, ad esempio le pagine con contenuti legali che variano notevolmente in base alle leggi dei diversi paesi, mentre altre richiedono meno modifiche.
La ricerca delle parole chiave è fondamentale per ottimizzare i suoi siti web. Poiché le persone utilizzano il testo per trovare le sue pagine, e questo testo varia a seconda della località, deve ricercare i termini specifici della regione e poi adattare il suo testo per incorporarli. Includete la parola chiave principale nel titolo e le parole chiave secondarie in tutto il testo e scrivete nuovi metadati allineati ai mercati locali.
"Potete curare tutta la parte tecnica con grande attenzione, ma se non vi preoccupate di tradurre i contenuti in modo appropriato, tenendo conto delle sfumature culturali e linguistiche, rischiate di sprecare gran parte del lavoro tecnico, perché non sarete in grado di mostrare i contenuti giusti agli utenti appropriati."
- Chris Birkholm, Senior Director of Demand di Astound Digital
È pronto a implementare iniziative SEO globali con approcci comprovati che massimizzano il suo ritorno sull'investimento (ROI)? Contattateci per sapere di più sui nostri servizi SEO globali e per ottenere indicazioni da parte di esperti.
Saremo felici di analizzare le vostre esigenze e mostrarvi come le nostre soluzioni innovative possono aiutarvi a superare ogni confine ed espandere la vostra portata globale. Siete pronti per scoprire tutte le possibilità? Siamo qui per aiutarvi.