LINGUA:
LINGUA:
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
Servizi per i contenuti
- Redazione di contenuti tecnici
- Formazione e eLearning
- Resoconti finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Marketing e SEO multilingue
- Localizzazione di siti web
Servizi di testing
- Test e controlli funzionali
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Soluzioni
- Modelli di servizio per la traduzione
- Traduzione automatica
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
I nostri hub di conoscenze
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
- Centro risorse per il COVID-19
- La serie della crisi
- Interazione con i pazienti
- Approfondimenti Lionbridge
Life Science
- Settore farmaceutico
- Ricerca clinica
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medicali
- Convalida e contenuti clinici
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Lusso
E-commerce
Lionbridge Games
Settore automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo
SELEZIONARE LA LINGUA:
All'inizio di quest'anno, in un video di domande e risposte, è stato chiesto a John Mueller di Google se la qualità delle traduzioni influisse sulle prestazioni di ricerca complessive di un sito web. La sua risposta ha confermato qualcosa che gli esperti di localizzazione sanno da molto tempo: le traduzioni scadenti non solo allontanano i potenziali clienti, ma danneggiano anche l'intero sito.
La domanda faceva riferimento a uno scenario in cui contenuti eccellenti in francese si trovano sullo stesso dominio web di alcuni contenuti tedeschi mal tradotti. In questo contesto, è stato chiesto a Mueller se la "versione linguistica con qualità scadente può influenzare negativamente il successo della versione francese più consolidata". In altre parole: "Se una versione linguistica ha una qualità scadente, ne risentiranno anche le versioni in altre lingue che si trovano sullo stesso dominio?"
Ecco la risposta di Mueller:
Credo che in breve la risposta sia sì.
Il problema principale qui non è il fatto che si tratti di versioni tradotte del contenuto ma piuttosto che in alcuni casi notiamo la qualità del sito in generale. Analizzando la qualità del sito in generale, se ci sono porzioni significative di qualità inferiore, non ci importa molto il motivo per cui la qualità è inferiore. […] Ma se notiamo parti significative di qualità inferiore, possiamo pensare che, nel complesso, questo sito web non sia così fantastico come pensavamo. Ciò può influire su diversi aspetti del sito web.
Quindi, in breve, se è presente una traduzione di qualità molto bassa che è anche indicizzata e molto visibile nelle ricerche, ciò può sicuramente influenzare negativamente le traduzioni di buona qualità o il contenuto originale.
John Mueller, Senior Webmaster Trends Analyst, Google
Vediamo cosa significa questo per le prestazioni di ricerca e in che modo la localizzazione può aiutarvi a migliorare il posizionamento.
Google è estremamente riservata sul funzionamento interno del suo algoritmo di classificazione. Durante questa sessione di domande e risposte, quindi, Mueller non ha mai dichiarato inequivocabilmente che la qualità della traduzione è un fattore chiave per il posizionamento. In effetti, in una domanda successiva afferma che Google non "cerca in modo specifico le traduzioni di qualità scadente". Tuttavia, la prima risposta di Mueller fa capire chiaramente che la localizzazione può avere un grande impatto sulle prestazioni del sito, influenzandone la qualità complessiva.
Mueller suggerisce che la presenza di "porzioni significative" di un sito con una qualità superiore o inferiore può influenzare la valutazione complessiva di Google di tale sito e, di conseguenza, il suo posizionamento per un'ampia gamma di termini di ricerca. Ciò è particolarmente vero quando in un sito sono presenti sezioni eccellenti e altre scadenti che condividono un nome di dominio. Poiché molte strategie di localizzazione annidano le nuove versioni linguistiche di un sito web come sottodirectory del sito originale, la localizzazione può generare una quantità significativa di contenuti scadenti nel vostro sito. Di conseguenza, il modo in cui localizzate un sito può influenzare il livello di qualità percepito e, con esso, il posizionamento nelle pagine dei risultati dei motori di ricerca (SERP, Search Engine Result Page).
Creare contenuti scadenti in un'altra lingua è incredibilmente facile. Soluzioni come la traduzione automatica sono economiche, veloci e in grado di gestire grossi volumi, ma possono comportare compromessi che non accettereste mai con i vostri contenuti originali. Sintassi bizzarra, messaggi confusi e noncuranza dell'esperienza utente condannano le vostre pagine importanti nella nuova lingua e, in più, danneggiano le pagine corrispondenti create nelle altre lingue.
I commenti di Mueller fanno capire chiaramente che questo è un aspetto che non ci si può permettere di trascurare. Il vostro sito è un'unica entità, con molte parti strettamente connesse che influiscono sull'integrità dell'intero sito. Ciò significa che le pagine importanti devono avere la massima qualità in ogni lingua se volete sfruttare tutti i vantaggi, in termini di traffico, di visibilità e di conversioni, offerti da buone prestazioni di ricerca.
Non c'è una soluzione rapida per ovviare alla cattiva qualità di un sito web. Ma se le prestazioni del vostro sito sono peggiorate da quando avete aggiunto più lingue, non perdete la speranza. Mueller fornisce anche alcune informazioni su come migliorare il posizionamento nel tempo, migliorando anche la qualità del sito web in generale.
Alla domanda su come Google valuta la qualità scadente, Mueller afferma che non ci sono indicatori specifici di qualità scadente. Cinque errori di ortografia in una pagina non hanno alcun impatto su un sito. Spiega invece che "è davvero importante avere un feedback obiettivo" sul sito da osservatori neutrali. Queste persone possono aiutare a cogliere i "piccoli aspetti soggettivi" che, se sommati, possono migliorare il sito nel tempo. In breve, la soluzione a una qualità scadente è concentrarsi sull'esperienza umana.
Lo stesso vale per la localizzazione. Tutti sanno che è preferibile servirsi di un traduttore professionista per le pagine importanti, ma un approccio incentrato sulle persone va molto oltre. I buoni processi di localizzazione si concentrano sulla creazione di esperienze utente naturali nella nuova lingua, sia per quanto riguarda il testo, che deve suonare naturale, sia per la navigazione nel sito, che deve essere semplice e rapida. Concentrandosi sul feedback degli utenti, i processi linguistici di buona qualità rendono un sito molto più naturale per i visitatori. Gli utenti sono così invogliati a soffermarsi più a lungo e leggere più contenuti, il che a sua volta segnala agli algoritmi di ricerca che il sito è di alta qualità.
Non è un caso che l'attenzione di Mueller sul feedback degli utenti si rifletta nei buoni processi di localizzazione. Dopotutto, la localizzazione interessa gran parte di un sito web e ha a che fare con un problema decisamente umano: rendere il sito accessibile a un target internazionale. Visto che numerosi aspetti della localizzazione hanno un impatto sull'esperienza digitale, è ovvio che la localizzazione svolge un ruolo importante nel mantenere la qualità del sito web e, per estensione, un livello adeguato delle prestazioni di ricerca.
Prima di apportare modifiche su larga scala al processo di localizzazione, dovete capire esattamente cosa non funziona nei vostri processi attuali. I servizi Lionbridge di valutazione dell'esperienza digitale internazionale combinano l'esperienza in ambito SEO e nella localizzazione per aiutarvi ad analizzare e migliorare le prestazioni del sito in oltre 35 lingue. Tramite controlli linguistici, analisi della ricerca ed esami approfonditi sulla SEO tecnica, il nostro team può identificare i motivi per cui il vostro sito è penalizzato dagli algoritmi di ricerca e quindi aiutarvi a creare un sito web tale da superare le aspettative di qualità di Google.
Per altre informazioni sul nostro processo di valutazione, visitate la pagina sull'esperienza digitale o pianificate una riunione con il team.
In alternativa, guardate l'episodio completo di Google SEO Office Hours per altri utili consigli da parte di John Mueller e del team di Google Search Central.