LINGUA:
LINGUA:
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
Servizi per i contenuti
- Redazione di contenuti tecnici
- Formazione e eLearning
- Resoconti finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Marketing e SEO multilingue
- Localizzazione di siti web
Servizi di testing
- Test e controlli funzionali
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Soluzioni
- Modelli di servizio per la traduzione
- Traduzione automatica
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
I nostri hub di conoscenze
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
- Centro risorse per il COVID-19
- La serie della crisi
- Interazione con i pazienti
- Approfondimenti Lionbridge
Life Science
- Settore farmaceutico
- Ricerca clinica
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medicali
- Convalida e contenuti clinici
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Lusso
E-commerce
Lionbridge Games
Settore automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo
SELEZIONARE LA LINGUA:
Molti professionisti del marketing ricorrono ai contenuti video per coinvolgere il pubblico di riferimento e aumentare le vendite. E hanno ragione. I video influenzano notevolmente i clienti. Come potete ottenere il massimo da questo tipo di contenuti? Attraverso la localizzazione video. Tecniche di produzione come voci fuori campo, trascrizioni e sottotitoli in lingua locale vi consentono una migliore connessione con il vostro pubblico di riferimento e vi danno la possibilità di raggiungere persone che altrimenti resterebbero escluse.
Leggete l'infografica per scoprire come la localizzazione dei video vi consentirà di:
Il video è diventato un importante mezzo di comunicazione. E ci sono buoni motivi per cui ciò è accaduto. Più del 73% delle persone preferisce guardare un breve video piuttosto che leggere un articolo. Questo sentiment rappresenta un grosso cambiamento rispetto ad alcuni anni fa e ha spinto le aziende a puntare sulla modalità video.
Per avere successo in un mercato in continua evoluzione, dove i clienti si aspettano dai brand comunicazioni sempre più personalizzate, è fondamentale che le aziende comprendano l'importanza dei contenuti video come asset strategico che richiede investimenti e un'attenta gestione.
I servizi di localizzazione video di Lionbridge vi aiuteranno a massimizzare il valore dei contenuti video rendendoli più accessibili a un pubblico più ampio.
I contenuti video rappresentano uno strumento di marketing sempre più importante, in grado di attirare l'attenzione dei clienti.
La localizzazione video è un modo molto efficace per massimizzare gli investimenti nei video. Aggiunge valore rendendo il vostro video comprensibile a segmenti di pubblico che parlano lingue diverse e consente agli spettatori di seguire il video anche senza audio.
I servizi di localizzazione video possono essere suddivisi in tre categorie:
Arricchire i video con trascrizioni, sottotitoli multilingue e voci fuori campo consente di:
La trascrizione e l'aggiunta di sottotitoli multilingue al video consentono di raggiungere un target che altrimenti sarebbe impossibile coinvolgere. Più del 92% delle persone guarda i video senza l'audio. L'aggiunta di una trascrizione permette loro di seguire il video quando la riproduzione dell'audio non è possibile o opportuna, ad esempio mentre si trovano sui mezzi pubblici.
La trascrizione dei video consente alle persone con problemi di udito di usufruire dei contenuti video. Il numero di persone con problemi di questo tipo è considerevole e in rapida crescita. Più del 2% delle persone nel mondo soffre di ipoacusia da moderata a grave. Si stima che circa 217 milioni di persone nelle Americhe abbiano avuto problemi di udito. Si prevede che questo numero sia destinato a crescere fino a 322 milioni entro il 2050, con un aumento del 48%.
L'aggiunta di sottotitoli multilingue è un modo semplice ed economico per raggiungere un target internazionale e migliorare le prestazioni SEO in diverse lingue.
La trascrizione dei video consente ai motori di ricerca di indicizzarli. Le persone possono trovare i vostri contenuti video più facilmente. Le prestazioni SEO migliorano. Aggiungendo i sottotitoli potete ottenere gli stessi risultati in più mercati.
L'aggiunta di voci fuori campo e un doppiaggio di livello professionale per i vostri video consente di creare esperienze immersive e più autorevoli per il vostro pubblico di riferimento. Ciò è particolarmente importante nel caso di contenuti ad alta visibilità per i quali gli spettatori si aspettano voci fuori campo o doppiaggio nella loro lingua madre. Questa aspettativa è spesso vera per pubblicità, film e videogiochi.
Contattate subito i nostri esperti per scoprire come sfruttare queste tecniche di produzione e massimizzare il valore dei vostri contenuti video.