Webinar
Migliorare l'inclusività nella ricerca per i trial clinici - Sviluppo e traduzione delle valutazioni dei risultati clinici (COA)
Case study
Marketing multilingue per il settore retail
Hub di conoscenze Lionbridge
Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions di Lionbridge Games
Intelligenza artificiale generativa
- Servizi di traduzione basati sull'intelligenza artificiale
- Content Remix
Addestramento dell'intelligenza artificiale
- Aurora AI Studio™
Traduzione automatica
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelli di servizi di traduzione
Servizi per i contenuti
- Redazione di testi tecnici
- Formazione e eLearning
- Report finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Localizzazione di siti web
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Instant Interpreter
- Eventi live
- Language Quality Services
Servizi di test
- Test funzionali per il controllo della qualità
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Life Science
- Farmaceutico
- Trial clinici
- Affari regolatori
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medici
- Convalida e indagini cliniche
- Affari regolatori
- Post-autorizzazione
- Aziende
Bancario e finanziario
Retail
Lusso
E-Commerce
Lionbridge Games
Automotive
Beni di largo consumo
Tecnologico
Produzione industriale
Servizi in ambito legale
Viaggi e turismo
Approfondimenti
- Post di blog
- Case study
- White paper
- Solution brief
- Infografiche
- eBook
- Video
Webinar
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Soluzioni per i moderni trial clinici
- Interazione con i pazienti
SELEZIONATE LA LINGUA:
In questa puntata della nostra serie Collaboratori internazionali partiamo per Richmond, Virginia, per incontrare Allie F., Director of Interpretations di Lionbridge. Dal monitoraggio delle tendenze migratorie e dei cambiamenti demografici alla revisione del feedback dei clienti, Allie si assicura che i team che si occupano di interpretariato abbiano tutto il necessario per offrire un servizio eccellente. Quando non è impegnata in riunioni strategiche o a tenersi aggiornata sugli eventi di attualità, Allie ama correre, giocare ai videogiochi e godersi l'eccellente scena gastronomica e la street culture di Richmond.
Ho assunto il ruolo di Director of Interpretations nel 2019, dopo 9 anni di lavoro con il team di gestione delle community su attività come il reclutamento degli interpreti, la sicurezza del personale e il controllo della qualità. In veste di Director of Interpretations, continuo a collaborare con quegli stessi team, ma in un contesto più ampio.
Il mio ruolo comporta la collaborazione con tutti i nostri team di interpretariato telefonico (operazioni, vendite, prodotto, ingegneria e gestione delle community) per facilitare la comunicazione e garantire che tutto funzioni senza intoppi. Tra le altre cose, analizziamo i tempi di connessione, il feedback dei clienti e le richieste di nuove funzionalità.
A tale scopo sono ovviamente necessarie numerose riunioni interfunzionali, ma l'interpretariato è un settore molto complesso, contestuale e in continua evoluzione. È un ambito fortemente influenzato da fattori come l'immigrazione, i cambiamenti demografici e gli eventi di attualità, quindi devo anche tenermi aggiornata su ciò che accade nel mondo. Ad esempio, eventi globali significativi come le guerre possono causare un picco di richieste per determinati settori e lingue, ma lo stesso può accadere con circostanze apparentemente innocue, ad esempio le scadenze fiscali.
I nostri servizi di interpretariato sono disponibili on demand, in 350 lingue, e le esigenze dei nostri clienti spaziano dall'assistenza sanitaria ai settori legale e finanziario, fino al servizio clienti. In sostanza, c'è molto di cui occuparsi, ma dobbiamo essere pronti a gestire le richieste degli utenti finali ancora prima che arrivino. Collaboro quindi con il nostro team di gestione delle community per identificare le priorità di reclutamento degli interpreti. È cruciale, ed è il fulcro del mio lavoro, restare aggiornati ed essere flessibili e pronti per gestire le fluttuazioni del mercato.
Ho una sorta di rituale: alla fine della giornata mi piace guardare la dashboard sull'utilizzo e vedere le decine di migliaia di richieste in centinaia di lingue che abbiamo soddisfatto in quel giorno. Ogni singola chiamata rappresenta una persona che abbiamo aiutato. È davvero motivante avere una prova tangibile di come il tuo lavoro faccia la differenza.
Negli Stati Uniti la popolazione sta cambiando rapidamente. I residenti la cui prima lingua non è l'inglese sono in aumento. È interessante osservare come la composizione linguistica si stia evolvendo e cercare di capire come possiamo adattarci a queste nuove esigenze. È anche molto stimolante cercare di comprendere le diverse popolazioni di immigrati in vari stati. Nel Wisconsin c'è una forte presenza hmong e birmana, mentre in Massachusetts ci sono numerose persone che parlano creolo haitiano e cambogiano. La diversità mi sorprende e mi affascina sempre.
Le possibilità che l'intelligenza artificiale offre per l'interpretariato rappresentano un'opportunità entusiasmante ma anche una sfida. Al momento, la tecnologia non è ancora abbastanza veloce per le conversazioni bilingue in tempo reale al telefono. Riesce a tenere il passo all'inizio, ma deve ancora migliorare per quanto riguarda il riconoscimento dei cambi di interlocutore e di lingua. Tuttavia, è ottima nel raccogliere e riassumere i feedback di interpreti e clienti. Possiamo ottenere informazioni utili in pochi minuti e utilizzare il tempo risparmiato per concentrarci su una visione più ampia.
In altre parole, la tecnologia non è ancora del tutto pronta per l'interpretariato telefonico, ma lo sarà sicuramente in futuro.
È cambiata molto, ma è naturale che sia così, considerando che sono qui da 14 anni. Quando ho iniziato, l'attività era principalmente focalizzata sull'interpretariato in presenza; in seguito, quello da remoto si è diffuso molto più di quanto avremmo immaginato. Stavamo già investendo in servizi come l'interpretariato video da remoto, l'interpretariato simultaneo da remoto e l'interpretariato telefonico, poi con l'arrivo del COVID la loro diffusione è stata enorme. Per noi è stata un'interessante confluenza di strategia e circostanze, ma ha davvero cambiato l'intero settore.
Vivo a Richmond, Virginia. La definirei una città di "dimensioni gestibili", nel senso che non è enorme, ma ha molto da offrire. Oltre ad avere una cultura artistica unica, è vicina a Washington quanto basta per offrire un gran numero di ottimi ristoranti, spettacoli e altre opportunità. Usufruiamo del meglio di due mondi.
Parlo inglese, francese e un livello di spagnolo che mi permette di cavarmela.
Corro molto, leggo e trascorro del tempo con i miei figli. Mi definirei anche una gamer piuttosto appassionata. Ho giocato molto a The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom, Disco Elysium, Outer Wilds e Hades, per citare alcuni dei giochi. (Nota dell'autore: questi giochi non sono per niente facili, è una lista impressionante!)
Quando ho accettato la mia posizione attuale, il mio manager di allora mi ha detto:
"Non dimenticare che sei tu con la tua esperienza la persona di riferimento. Età e genere non contano. Se sei in una posizione di leadership, devi essere convinta di quello che dici e non lasciare che altre voci ti sovrastino. Se non mi faccio sentire, le cose non possono andare avanti".