Webinar
Migliorare l'inclusività nella ricerca per i trial clinici - Sviluppo e traduzione delle valutazioni dei risultati clinici (COA)
Case study
Marketing multilingue per il settore retail
Hub di conoscenze Lionbridge
Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions di Lionbridge Games
Intelligenza artificiale generativa
- Servizi di traduzione basati sull'intelligenza artificiale
- Content Remix
Addestramento dell'intelligenza artificiale
- Aurora AI Studio™
Traduzione automatica
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelli di servizi di traduzione
Servizi per i contenuti
- Redazione di testi tecnici
- Formazione e eLearning
- Report finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Localizzazione di siti web
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Instant Interpreter
- Eventi live
- Language Quality Services
Servizi di test
- Test funzionali per il controllo della qualità
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Life Science
- Farmaceutico
- Trial clinici
- Affari regolatori
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medici
- Convalida e indagini cliniche
- Affari regolatori
- Post-autorizzazione
- Aziende
Bancario e finanziario
Retail
Lusso
E-Commerce
Lionbridge Games
Automotive
Beni di largo consumo
Tecnologico
Produzione industriale
Servizi in ambito legale
Viaggi e turismo
Approfondimenti
- Post di blog
- Case study
- White paper
- Solution brief
- Infografiche
- eBook
- Video
Webinar
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Soluzioni per i moderni trial clinici
- Interazione con i pazienti
SELEZIONATE LA LINGUA:
Quando valutate un fornitore di servizi di traduzione, è probabile che prendiate in considerazione diversi criteri, ad esempio l'esperienza in specifiche materie, i tempi di consegna e il servizio di assistenza clienti. Tuttavia l'onboarding, ovvero il processo di familiarizzazione dei nuovi clienti con un prodotto o un servizio, è altrettanto importante per una partnership di successo. Se fatto con cura, offre ai team legali un'esperienza ottimale, con traduzioni di documenti legali rapide e un supporto continuo. Se fatto in modo approssimativo, crea ostacoli e spinge i clienti a cambiare fornitore di servizi linguistici.
Come si valuta il processo di onboarding di un fornitore di servizi linguistici? L'importante, all'inizio, è porre domande. Eccone alcune da considerare:
Un ottimo fornitore di servizi linguistici avrà un piano di onboarding prestabilito che può essere personalizzato in base alle vostre esigenze. Ciò dovrebbe includere l'assegnazione di un account manager, un project manager e un team dedicato al successo del cliente, che lavoreranno insieme per favorire una transizione senza intoppi.
Un fornitore di servizi linguistici deve rendere l'onboarding il più semplice possibile per i clienti. Tuttavia, fornire indicazioni su come funziona un servizio o una piattaforma è solo una piccola parte del processo. L'onboarding per la traduzione legale include componenti sia tecnici che operativi, ad esempio:
Tutti e tre i componenti rimuovono gli ostacoli alla richiesta di traduzioni e al completamento dei progetti.
Senza un processo di onboarding ben definito, possono nascere problemi di connettività. Ciò porta a tempi di consegna delle traduzioni più lunghi, scadenze non rispettate e altre complicazioni.
Se l'onboarding richiede troppo tempo, il cliente e il fornitore di servizi linguistici potrebbero avere la necessità di ricorrere temporaneamente a metodi di comunicazione alternativi per rispettare scadenze serrate, con potenziali rischi di sicurezza per i team legali. Prima di inviare documenti sensibili, verificate che il fornitore di servizi linguistici usi soluzioni per la privacy e la sicurezza per la piattaforma, in particolare nel caso dell'e-mail.
Con un processo di onboarding appropriato, le traduzioni legali sono più veloci, più semplici e più sicure.
Lionbridge gestisce in modo ottimale l'onboarding, lasciandovi liberi di concentrarvi sui progetti di traduzione. Di seguito è illustrata una panoramica del processo che ci consente di eseguire l'onboarding e fornire traduzioni in giornata.
I contenziosi internazionali possono coinvolgere decine di migliaia di documenti. L'accesso ai documenti, la loro revisione e la preparazione per la traduzione sono attività complesse che richiedono tempo. Ecco perché offriamo una tecnologia in grado di semplificare il processo.
In primo luogo, usiamo Lionbridge Translator for Relativity®. La nostra piattaforma proprietaria aiuta gli studi legali internazionali e i reparti legali aziendali a fornire in modo efficace ed efficiente servizi di e-discovery internazionali e altri asset multilingue all'interno della piattaforma Relativity.
In secondo luogo, la nostra tecnologia di traduzione automatica è in grado di tradurre migliaia di documenti in pochi minuti, facendovi risparmiare tempo e riducendo i costi generali. Invece di affidarvi a un ampio team di consulenti legali specializzati per completare la prima revisione, potete servirvi della traduzione automatica.
Come terza cosa, creiamo glossari e memorie di traduzione, che integrano la nostra tecnologia per contribuire a raggiungere risultati migliori e ridurre i tempi di consegna. Vengono così ridotte le attività ripetitive che possono rallentare il processo sia per il traduttore legale che per il project manager.
Oltre alla tecnologia, offriamo un servizio di assistenza clienti personalizzato per assicurare il successo di ogni progetto di traduzione legale. Avrete a disposizione un account manager, un project manager e un team dedicato al successo del cliente.
Se collaborate già con un fornitore di servizi di traduzione, potreste essere riluttanti a passare a uno nuovo. Potreste preoccuparvi che la transizione richieda troppo tempo o che il trasferimento di tutti i file sia troppo complesso. Fortunatamente, se scegliete Lionbridge non sarà così.
Il nostro team di onboarding vi assisterà in ogni fase della transizione. Vi fornirà indicazioni su vari aspetti, tra cui informazioni su come:
Lavoriamo già con il 94% degli studi AmLaw 100, quindi il vostro studio legale potrebbe già avere un account presso di noi. Vi basterà trasferire i progetti di traduzione in sospeso.
Che acquistiate per la prima volta un servizio di traduzione legale e vi serva maggiore chiarezza o che siate professionisti esperti che stanno cambiando il fornitore di servizi linguistici, informatevi sul processo di onboarding. Un partner di traduzione che ha dedicato tempo allo sviluppo di un piano avrà l'esperienza e le risorse necessarie per assicurare il successo di ogni progetto di traduzione. Sebbene l'onboarding efficiente possa sembrare un dettaglio secondario, può fare la differenza.
Volete saperne di più sui nostri servizi di traduzione legale? Contattate un agente di vendita Lionbridge oggi stesso.