SELEZIONARE LA LINGUA:

Legal meeting in a conference room

Best practice di onboarding per gli acquirenti di traduzioni legali

Importanza di un processo di onboarding efficiente per una partnership di successo

Quando valutate un fornitore di servizi di traduzione, è probabile che prendiate in considerazione diversi criteri, ad esempio l'esperienza in specifiche materie, i tempi di consegna e il servizio di assistenza clienti. Tuttavia l'onboarding, ovvero il processo di familiarizzazione dei nuovi clienti con un prodotto o un servizio, è altrettanto importante per una partnership di successo. Se fatto con cura, offre ai team legali un'esperienza ottimale, con traduzioni di documenti legali rapide e un supporto continuo. Se fatto in modo approssimativo, crea ostacoli e spinge i clienti a cambiare fornitore di servizi linguistici.

Come si valuta il processo di onboarding di un fornitore di servizi linguistici? L'importante, all'inizio, è porre domande. Eccone alcune da considerare:

  • È previsto un processo di onboarding pre-pianificato?
  • Quanto tempo viene dedicato in genere all'onboarding di un cliente?
  • Quali piattaforme tecnologiche vengono usate? Queste piattaforme si connettono con le vostre?
  • Sarà disponibile un team di onboarding dedicato?

Un ottimo fornitore di servizi linguistici avrà un piano di onboarding prestabilito che può essere personalizzato in base alle vostre esigenze. Ciò dovrebbe includere l'assegnazione di un account manager, un project manager e un team dedicato al successo del cliente, che lavoreranno insieme per favorire una transizione senza intoppi.

3 componenti dell'onboarding per le traduzioni legali

Un fornitore di servizi linguistici deve rendere l'onboarding il più semplice possibile per i clienti. Tuttavia, fornire indicazioni su come funziona un servizio o una piattaforma è solo una piccola parte del processo. L'onboarding per la traduzione legale include componenti sia tecnici che operativi, ad esempio:

  • Onboarding tecnico. Il fornitore di servizi linguistici collega la tecnologia di traduzione con una piattaforma di e-discovery come Relativity. Ciò consente ai clienti di richiedere traduzioni di documenti legali multilingue all'interno della piattaforma di e-discovery, aumentando l'accuratezza e riducendo i tempi di consegna.
  • Onboarding della tecnologia linguistica. Il fornitore di servizi linguistici si prepara per le richieste in arrivo connettendosi con la tecnologia di traduzione automatica legale e creando un glossario e una memoria di traduzione. Ciò permette di aumentare l'efficienza e di accelerare i tempi di consegna.
  • Onboarding operativo. Il fornitore di servizi linguistici informa i clienti in merito a gestione finanziaria, report di analisi e accesso all'assistenza clienti. In questo modo, la relazione e il processo amministrativo risultano più semplici.

Tutti e tre i componenti rimuovono gli ostacoli alla richiesta di traduzioni e al completamento dei progetti.

Riunione virtuale per l'onboarding in ambito legale

Motivi dell'importanza di un processo di onboarding adeguato

Senza un processo di onboarding ben definito, possono nascere problemi di connettività. Ciò porta a tempi di consegna delle traduzioni più lunghi, scadenze non rispettate e altre complicazioni.

Se l'onboarding richiede troppo tempo, il cliente e il fornitore di servizi linguistici potrebbero avere la necessità di ricorrere temporaneamente a metodi di comunicazione alternativi per rispettare scadenze serrate, con potenziali rischi di sicurezza per i team legali. Prima di inviare documenti sensibili, verificate che il fornitore di servizi linguistici usi soluzioni per la privacy e la sicurezza per la piattaforma, in particolare nel caso dell'e-mail.

Con un processo di onboarding appropriato, le traduzioni legali sono più veloci, più semplici e più sicure.

Perché scegliere Lionbridge per le traduzioni legali multilingue?

Lionbridge gestisce in modo ottimale l'onboarding, lasciandovi liberi di concentrarvi sui progetti di traduzione. Di seguito è illustrata una panoramica del processo che ci consente di eseguire l'onboarding e fornire traduzioni in giornata.

Tecnologia avanzata

I contenziosi internazionali possono coinvolgere decine di migliaia di documenti. L'accesso ai documenti, la loro revisione e la preparazione per la traduzione sono attività complesse che richiedono tempo. Ecco perché offriamo una tecnologia in grado di semplificare il processo.

In primo luogo, usiamo Lionbridge Translator for Relativity®. La nostra piattaforma proprietaria aiuta gli studi legali internazionali e i reparti legali aziendali a fornire in modo efficace ed efficiente servizi di e-discovery internazionali e altri asset multilingue all'interno della piattaforma Relativity.

In secondo luogo, la nostra tecnologia di traduzione automatica è in grado di tradurre migliaia di documenti in pochi minuti, facendovi risparmiare tempo e riducendo i costi generali. Invece di affidarvi a un ampio team di consulenti legali specializzati per completare la prima revisione, potete servirvi della traduzione automatica.

Come terza cosa, creiamo glossari e memorie di traduzione, che integrano la nostra tecnologia per contribuire a raggiungere risultati migliori e ridurre i tempi di consegna. Vengono così ridotte le attività ripetitive che possono rallentare il processo sia per il traduttore legale che per il project manager.

Assistenza ai clienti di altissimo livello

Oltre alla tecnologia, offriamo un servizio di assistenza clienti personalizzato per assicurare il successo di ogni progetto di traduzione legale. Avrete a disposizione un account manager, un project manager e un team dedicato al successo del cliente.

Transizione semplice

Se collaborate già con un fornitore di servizi di traduzione, potreste essere riluttanti a passare a uno nuovo. Potreste preoccuparvi che la transizione richieda troppo tempo o che il trasferimento di tutti i file sia troppo complesso. Fortunatamente, se scegliete Lionbridge non sarà così.

Il nostro team di onboarding vi assisterà in ogni fase della transizione. Vi fornirà indicazioni su vari aspetti, tra cui informazioni su come:

  • Recuperare gli asset dal fornitore precedente.
  • Gestire al meglio le risorse legacy in futuro.

Lavoriamo già con il 94% degli studi AmLaw 100, quindi il vostro studio legale potrebbe già avere un account presso di noi. Vi basterà trasferire i progetti di traduzione in sospeso.

Riunione di onboarding per discutere di un progetto di traduzione legale

Considerazioni finali

Che acquistiate per la prima volta un servizio di traduzione legale e vi serva maggiore chiarezza o che siate professionisti esperti che stanno cambiando il fornitore di servizi linguistici, informatevi sul processo di onboarding. Un partner di traduzione che ha dedicato tempo allo sviluppo di un piano avrà l'esperienza e le risorse necessarie per assicurare il successo di ogni progetto di traduzione. Sebbene l'onboarding efficiente possa sembrare un dettaglio secondario, può fare la differenza.

Volete saperne di più sui nostri servizi di traduzione legale? Contattate un agente di vendita Lionbridge oggi stesso.

linkedin sharing button
  • #legal_services
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTORE
Lionbridge