Webinar
Migliorare l'inclusività nella ricerca per i trial clinici - Sviluppo e traduzione delle valutazioni dei risultati clinici (COA)
Case study
Marketing multilingue per il settore retail
Hub di conoscenze Lionbridge
Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions di Lionbridge Games
Intelligenza artificiale generativa
- Servizi di traduzione basati sull'intelligenza artificiale
- Content Remix
Addestramento dell'intelligenza artificiale
- Aurora AI Studio™
Traduzione automatica
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelli di servizi di traduzione
Servizi per i contenuti
- Redazione di testi tecnici
- Formazione e eLearning
- Report finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Localizzazione di siti web
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Instant Interpreter
- Eventi live
- Language Quality Services
Servizi di test
- Test funzionali per il controllo della qualità
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Life Science
- Farmaceutico
- Trial clinici
- Affari regolatori
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medici
- Convalida e indagini cliniche
- Affari regolatori
- Post-autorizzazione
- Aziende
Bancario e finanziario
Retail
Lusso
E-Commerce
Lionbridge Games
Automotive
Beni di largo consumo
Tecnologico
Produzione industriale
Servizi in ambito legale
Viaggi e turismo
Approfondimenti
- Post di blog
- Case study
- White paper
- Solution brief
- Infografiche
- eBook
- Video
Webinar
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Soluzioni per i moderni trial clinici
- Interazione con i pazienti
SELEZIONATE LA LINGUA:
Medici e scienziati che si occupano della stesura di documenti scientifici sono abituati a comunicare con colleghi con cui condividono conoscenze, prerequisiti, terminologia e stile di comunicazione. Per questi esperti clinici, abituati a interagire con una comunità medica accademica omogenea con competenze specialistiche condivise, è difficile relazionarsi alla percezione pubblica del loro lavoro. Per questo, l'adattamento di comunicazioni molto tecniche a un linguaggio di facile comprensione da parte del pubblico, al fine di adeguarsi ai requisiti del nuovo regolamento UE, è una sfida complessa.
Per comunicare in maniera efficace con il pubblico, gli scienziati devono rispettare tre regole:
1. Comprendere il pubblico di riferimento esaminando fino a che livello un pubblico eterogeneo, ampio e privo di conoscenze relative alla sperimentazione clinica e alla terminologia medica riesca a capire contenuti redatti per una comunità medica specialistica.
2. Utilizzare un linguaggio adatto al livello di scolarizzazione del pubblico adattando i contenuti alle conoscenze del pubblico generalista e dei partecipanti ai trial clinici, nel rispetto dei principi di alfabetizzazione sanitaria e matematica.
3. Tradurre le sintesi in lingua locale utilizzando un registro privo di ambiguità usando le conoscenze linguistiche per produrre traduzioni di alto livello in un linguaggio di facile comprensione senza sacrificare significato, validità scientifica o
coerenza del testo originale ed evitando un registro involontariamente promozionale o di parte.
Volete saperne di più su come mettere in pratica ognuno di questi punti? Scaricate il nostro nuovo white paper: "Creazione e traduzione di sintesi in linguaggio chiaro e preciso" oggi stesso!