LINGUA:
LINGUA:
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
Servizi per i contenuti
- Redazione di contenuti tecnici
- Formazione e eLearning
- Resoconti finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Marketing e SEO multilingue
- Localizzazione di siti web
Servizi di testing
- Test e controlli funzionali
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Soluzioni
- Modelli di servizio per la traduzione
- Traduzione automatica
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
I nostri hub di conoscenze
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
- Centro risorse per il COVID-19
- La serie della crisi
- Interazione con i pazienti
- Approfondimenti Lionbridge
Life Science
- Settore farmaceutico
- Ricerca clinica
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medicali
- Convalida e contenuti clinici
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Lusso
E-commerce
Lionbridge Games
Settore automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo
SELEZIONARE LA LINGUA:
Vi presentiamo Ana María R., traduttrice dall'inglese allo spagnolo di Burgos, Spagna, che fa parte della community di Lionbridge dal 2003 e che in questi anni si è occupata di molti clienti. Continuate a leggere per conoscere Ana.
Da piccola mi piaceva guardare i programmi televisivi in cui veniva usato l'interpretariato simultaneo. Pensavo fosse un ottimo modo per imparare molte cose diverse e usare le lingue fluentemente. Ma poi ho avuto figli quando ero molto giovane, quindi ho deciso di studiare traduzione perché è una professione che si può esercitare da casa e permette un buon equilibrio tra famiglia e lavoro.
Il fatto che nessuno pensi che la mia professione sia meno importante perché lavoro da casa e che tutti capiscano i miei strani orari di lavoro.
È proprio questo ciò che vuoi fare. Non dubitarne assolutamente!
Ho molti hobby. Amo soprattutto leggere, ma anche cucinare, cantare nel coro, fare lavoretti creativi, curare il mio orto, passeggiare in campagna (soprattutto nei boschi), disegnare, dipingere e ricamare, solo per citarne alcuni.
Oltre allo spagnolo, che è la mia lingua madre, parlo inglese e francese. Mi piacerebbe imparare il cinese o il giapponese, ma non ho tempo. Forse quando andrò in pensione!
"No hay mal que por bien no venga" (non tutto il male viene per nuocere) e "A cada día, su afán" (una cosa alla volta). Mi piacciono perché mi ricordano di non preoccuparmi eccessivamente di cose che non sono così importanti e di godermi il presente.
Adoro le crêpe, perché puoi farcirle con quello che preferisci e ti godi più pasti in uno.
Mi piace il fatto che sia come un mondo in miniatura. C'è tutto: fiumi lunghi e profondi, alte montagne, spiagge con acque trasparenti, barriere coralline, grandi pianure e persino un pezzo di deserto. E amo la gente, perché sappiamo divertirci e siamo accoglienti e cordiali, ma possiamo anche essere seri e dei gran lavoratori, quando serve.
Mi piacerebbe visitare la Scozia, per le vaste pianure verdi sopra le scogliere che scendono fino al mare.
La traduzione rende possibile la comunicazione. Amo questo aspetto.
Traduzione letteraria. È il mio settore preferito, perché mi permette di essere più creativa. Il lavoro che ho amato di più è stata la traduzione di un libro per bambini scritto in versi. È stato impegnativo, ma mi è piaciuto molto.