LINGUA:
LINGUA:
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
Servizi per i contenuti
- Redazione di contenuti tecnici
- Formazione e eLearning
- Resoconti finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Marketing e SEO multilingue
- Localizzazione di siti web
Servizi di testing
- Test e controlli funzionali
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Soluzioni
- Modelli di servizio per la traduzione
- Traduzione automatica
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
I nostri hub di conoscenze
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
- Centro risorse per il COVID-19
- La serie della crisi
- Interazione con i pazienti
- Approfondimenti Lionbridge
Life Science
- Settore farmaceutico
- Ricerca clinica
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medicali
- Convalida e contenuti clinici
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Lusso
E-commerce
Lionbridge Games
Settore automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo
SELEZIONARE LA LINGUA:
Man mano che il mondo diventa sempre più connesso, le aziende internazionali devono distinguersi comunicando direttamente con i propri clienti, qualunque lingua parlino. Per connettersi con destinatari di tutto il mondo, tuttavia, non è sufficiente tradurre il contenuto di origine in altre lingue. È invece fondamentale fornire contenuti convincenti nelle lingue di destinazione e rendere questi contenuti facili da trovare tramite la ricerca.
Non fatevi ingannare dall'idea che una pagina web in inglese con un buon posizionamento avrà un posizionamento altrettanto buono nelle altre lingue senza ulteriori sforzi. Le pagine devono essere ottimizzate in ogni lingua e questo significa che sono essenziali ricerche sui destinatari, sui concorrenti e sulle parole chiave per ogni lingua e area di riferimento.
Come creare quindi un sito web internazionale ottimizzato? Seguite questi suggerimenti.
Considerate la finalità di ricerca
La finalità di ricerca, ovvero il motivo per cui un utente potrebbe cercare una parola o una frase particolare, dovrebbe essere il punto di partenza per la redazione di contenuti internazionali. Anche se una traduzione può essere corretta dal punto di vista linguistico, come ad esempio la traduzione di 'copy editing' in 'elaborazione redazionale', è improbabile che i responsabili marketing italiani utilizzino questo termine nelle ricerche per trovare fornitori di servizi di copyediting. Provate a ricercare singole parole chiave per verificare se vengono effettivamente utilizzate dal vostro pubblico di riferimento.
Identificate e ottimizzate le pagine di alto valore
L'ottimizzazione di un intero sito web è un'impresa enorme e, spesso, non è necessaria per ottenere i risultati di ricerca desiderati. Iniziate ottimizzando le pagine che registrano alti livelli di traffico organico o che desiderate vengano trovate dagli utenti tramite le ricerche. Per esempio, potrebbe essere utile transcreare e ottimizzare i dieci blog principali sul vostro sito web e destinare la traduzione automatica ai forum di assistenza per i prodotti.
Controllate la configurazione tecnica del sito
La struttura di un sito è importante tanto quanto il suo contenuto. Assicuratevi che il sito venga indicizzato dai motori di ricerca e che il geotargeting sia configurato correttamente con l'aiuto dei tag hreflang, che indicano ai motori di ricerca la lingua utilizzata in una pagina. Controllate la velocità di caricamento delle pagine, create mappe per i siti in altre lingue e investite nella creazione di un'esperienza su dispositivi mobili soddisfacente in tutte le lingue.
Non sottovalutate l'importanza dei tag nei meta titoli
Le meta informazioni sono la prima cosa che vede un visitatore web nei risultati di ricerca e lo aiutano a decidere se fare clic e visitare il sito o passare alla voce successiva. È quindi essenziale scrivere meta titoli e meta descrizioni unici e accurati per ciascuna pagina del vostro sito. Quando create meta titoli evitate testo obsoleto, lacunoso o standard, che potrebbe influire sul posizionamento nella ricerca. Rispettate i limiti di lunghezza suggeriti per fare in modo che il sito possa attirare l'interesse dei visitatori web nei risultati di ricerca.
Create una buona base di contenuti
Per assicurarvi che i visitatori web trovino ciò che cercano quando visitano la vostra pagina, è fondamentale che scriviate contenuti convincenti. Concentratevi sulla creazione di testo che aggiunga valore e risponda alle domande. Affidatevi a un team di traduzione e localizzazione che abbia ottime capacità di copyediting e un solido processo di ricerca e ottimizzazione. Se vi rivolgete a diversi mercati, prevedete una combinazione di traduzione, transcreazione e ideazione di contenuti, in base alla rilevanza di un contenuto per ciascun mercato.
Eseguite ricerche, sviluppate, misurate e ripetete
L'ottimizzazione dei contenuti è un processo continuo. Seguite un processo iterativo per rimanere aggiornati sui requisiti dei motori di ricerca e monitorare i risultati. Investite in uno strumento di monitoraggio delle parole chiave e svolgete controlli regolari del sito. Fate tesoro dei successi e degli insuccessi passati per determinare cosa funziona bene per il vostro brand e fare aumentare il traffico.
Volete altri suggerimenti? Ascoltate Sandra Wendland, Global Digital Marketing Manager, e Brendan Walsh, Global Search Expert di Lionbridge, che condividono in questo webinar alcuni consigli pratici e concreti per il vostro sito web internazionale.