LINGUA:
LINGUA:
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
Servizi per i contenuti
- Redazione di contenuti tecnici
- Formazione e eLearning
- Resoconti finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Marketing e SEO multilingue
- Localizzazione di siti web
Servizi di testing
- Test e controlli funzionali
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Soluzioni
- Modelli di servizio per la traduzione
- Traduzione automatica
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
I nostri hub di conoscenze
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
- Centro risorse per il COVID-19
- La serie della crisi
- Interazione con i pazienti
- Approfondimenti Lionbridge
Life Science
- Settore farmaceutico
- Ricerca clinica
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medicali
- Convalida e contenuti clinici
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Lusso
E-commerce
Lionbridge Games
Settore automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo
SELEZIONARE LA LINGUA:
Sottotitoli e doppiaggio non servono solo per guardare i film stranieri. Oggi le aziende internazionali partecipano alla rivoluzione dei video multilingue. Che creino videogiochi o coordinino le comunicazioni aziendali, le aziende internazionali devono adattare i contenuti video a un target multilingue. Affidando all'esterno le traduzioni video renderete i vostri contenuti video di qualità accessibili a tutti, indipendentemente dalla lingua parlata.
Gli esperti Lionbridge illustrano cinque modi per creare contenuti multimediali di successo grazie ai servizi di traduzione:
I video non sono solo un comodo mezzo per comunicare rapidamente con un numero elevato di persone, ma anche uno strumento per connettersi faccia a faccia con i dipendenti quando non è possibile svolgere riunioni di persona. In tempi di crisi, è molto importante poter trasmettere un messaggio personale.
Aggiungete sottotitoli per assicurarvi che il messaggio venga compreso da persone di lingue diverse. Affidate la creazione di sottotitoli a un fornitore di servizi di localizzazione esperto nella traduzione di comunicazioni in tempi di crisi per ottenere traduzioni rapide e di alto livello con cui trasmettere il vostro messaggio personalizzato in qualsiasi lingua. Per le traduzioni di contenuti video urgenti, Lionbridge offre sottotitoli e doppiaggio con tempistiche rapide o anche interpretariato in tempo reale per riunioni aziendali di emergenza.
Con l'espandersi della minaccia legata all'epidemia di COVID-19 le aziende di tutto il mondo hanno sentito l'esigenza di comunicare con i dipendenti. Un importante fornitore di generi alimentari e servizi sanitari ha scelto di usare il proprio mezzo di comunicazione preferito e creare un annuncio video da divulgare il più rapidamente possibile. Questa azienda, partner di Lionbridge da molto tempo, si è affidata ai nostri team per la creazione, la traduzione e la distribuzione di un video di alta qualità. In 48 ore abbiamo prodotto un video di venti minuti con sottotitoli in sei lingue.
Dagli studi emerge che le persone imparano meglio se i contenuti sono nella loro lingua madre. E con il continuo aumento della popolarità dell'eLearning nel mondo aziendale e nel settore didattico, è fondamentale trovare un modo per adattare i contenuti video a studenti multilingue. Lionbridge usa la metodologia Globalization-at-Source™ per creare contenuti di origine appropriati per un pubblico internazionale, facilmente adattabili a un target multiculturale. Traduciamo quindi i contenuti video con sottotitoli o servizi di doppiaggio.
Quando un importante produttore internazionale di hardware ha deciso di contattarci per localizzare una serie di video di formazione, il nostro team ha creato un modello personalizzato facilmente localizzabile per le diverse filiali internazionali. Rispettando le preferenze stilistiche e gli obiettivi di formazione universali del cliente, abbiamo consultato i team locali per soddisfare le esigenze culturali e linguistiche specifiche. Il nostro cliente ha così potuto bilanciare obiettivi locali e internazionali e dar voce ai diversi team in tutto il mondo.
Le aziende internazionali si trovano spesso a confrontarsi con le barriere linguistiche, in particolare per quanto riguarda la produzione video. Quando gestiscono operazioni multilingue e multinazionali, le aziende spesso fanno fatica a organizzare le traduzioni su vasta scala internamente e devono affidarsi quindi all'inglese. Collaborando con un fornitore di servizi linguistici specializzato nella produzione e nella traduzione di contenuti video, comunicherete in modo più efficace e avrete un canale di collegamento con i team internazionali più affidabile. Che vi servano traduzioni per video già registrati o servizi di interpretariato in tempo reale per un annuncio video dal vivo, Lionbridge soddisferà le vostre esigenze nel rispetto delle tempistiche richieste.
Un produttore internazionale di biotecnologie cliente di Lionbridge è molto innovativo e sceglie il video per quasi tutte le comunicazioni interne. Con team operativi che parlano sei lingue diverse, è troppo complesso creare e tradurre i contenuti video internamente. L'intervento di Lionbridge semplifica il processo. Trascriviamo lo script inglese, lo traduciamo in tutte e sei le lingue e creiamo sottotitoli per ogni video. L'azienda può così trasmettere un messaggio coerente a tutti i team interni.
Quando uno sviluppatore crea un gioco, dà vita a un mondo. Il segreto è ideare una realtà coinvolgente e convincente. Per raggiungere questo equilibrio, i designer di videogiochi devono scegliere ogni parola dello script in modo accurato. Affinché questo lavoro non vada sprecato, è fondamentale che anche le traduzioni siano accurate. Lionbridge cerca traduttori appassionati di videogiochi in grado di trasportare nelle nuove lingue il livello creativo e artistico del contenuto originale.
Lionbridge è il fornitore di servizi linguistici di fiducia di un leader internazionale in produzione di videogiochi e soluzioni tecnologiche. Trovare i giusti talenti per il doppiaggio a volte è difficile, ma un progetto si è rivelato particolarmente complesso. Il nostro cliente aveva una visione specifica per il gioco e per realizzarla era necessario trovare un attore con una caratteristica vocale specifica. La localizzazione ha richiesto la ricerca di attori che rispondessero ai requisiti per oltre 10 lingue diverse. Ci siamo rivolti alla nostra rete internazionale di selezionatori di talenti ed esperti linguisti. Con il talento appropriato, i nostri studi di produzione dislocati in diverse parti del mondo hanno coordinato la creazione di un prodotto in grado di soddisfare le richieste del cliente.
Video di marketing brevi, condivisibili e individuabili con la ricerca, finalizzati a propagare il vostro newsfeed, sono incredibilmente efficaci per attirare l'attenzione degli acquirenti in tutte le culture. Secondo Forbes: "Il video arriva dove il testo non riesce. Crea un percorso immediato, reale e autentico di interazione e connessione con i destinatari target, che spesso possono fornire reazioni e commenti in tempo reale". Collaborando con traduttori professionisti per adattare i video al pubblico multiculturale, trasmetterete un messaggio di forte impatto in qualsiasi lingua.
Siamo estremamente orgogliosi della nostra collaborazione con un'importante azienda di telecomunicazioni che dimostra tutti i vantaggi dei nostri completi servizi multimediali. Per anni abbiamo rafforzato la partnership nel ruolo di fornitori di servizi linguistici. Quando hanno saputo di potersi rivolgere a noi anche per i servizi video, hanno colto l'opportunità. Lionbridge ha iniziato a creare video su misura per il brand, progettati per poter essere localizzati in tutte le lingue necessarie. Per un progetto particolarmente importante, i nostri team hanno collaborato in ogni fase. Abbiamo creato uno storyboard pronto per l'internazionalizzazione, abbiamo prodotto il video e lo abbiamo localizzato con i sottotitoli in oltre dieci lingue diverse.
La rivoluzione video è destinata a continuare. Dagli studi emerge che "nel 2021 una persona media passerà 100 minuti al giorno guardando video online". Che abbiate già una solida infrastruttura di produzione video o che siate solo agli inizi, Lionbridge è un valido partner per i servizi multimediali. I nostri team vantano esperienza nei video e nella traduzione e sapranno creare video perfetti per un target internazionale. Dall'ideazione all'adattamento linguistico, Lionbridge offre servizi di produzione video completi.
#localizzazionemultimediale #sottotitoliedoppiaggio #editingvideo #traduzionevideo