Sfruttate Lionbridge Language Cloud per supportare le esigenze di localizzazione end-to-end e il ciclo di vita dei contenuti

Language Cloud™ Piattaforma
Connettività
Translation Community
Tecnologia per il flusso di lavoro
Smart Content™
Smart MT™
Smart Data™

Grazie alla nostra rete di collaboratori, da oltre 20 anni aiutiamo le aziende a connettersi con i loro clienti. 

Chi siamo
Dati principali
Leadership
Trust Center

SELEZIONARE LA LINGUA:

Hands typing on a laptop.

La tecnologia linguistica di revisione contestuale automatizza e accelera il processo di revisione delle traduzioni

Accelerate le revisioni locali e introducete i contenuti sul mercato più rapidamente grazie alla funzionalità di anteprima contestuale di Lionbridge Language Cloud™

Velocità dei contenuti. Aumento dei volumi. Contenuti convincenti adattati ai mercati locali. Una corretta gestione di questi tre aspetti consente agli esperti di marketing digitale di raggiungere obiettivi come l'espansione nel mercato e l'aumento delle vendite

La capacità di produrre contenuti più rapidamente, in quantità maggiori e con caratteristiche accattivanti per il pubblico di riferimento dipende da molti fattori. Una parte fondamentale del processo di localizzazione è la revisione locale. Questo ciclo di correzione, tuttavia, è notoriamente afflitto da ritardi. Sedi centrali e filiali spesso si scontrano. L'azienda fissa scadenze che richiedono alle filiali di effettuare revisioni rapide ed efficienti, mentre le filiali locali hanno accesso a un numero limitato di strumenti. I revisori devono affrontare anche altri ostacoli. 

Qualsiasi battuta d'arresto in questa fase può impedire la pubblicazione puntuale dei contenuti locali, rallentare la velocità del motore di contenuti e dei prodotti e influire sulla capacità di raggiungere il mercato di riferimento con contenuti di alta qualità. La tecnologia linguistica avanzata, come la funzionalità di revisione contestuale di Lionbridge Language Cloud, può aiutarvi a superare queste sfide e raggiungere le massime prestazioni del motore di contenuti. 

Lionbridge Language Cloud automatizza e semplifica il processo di revisione. Consente di coinvolgere le filiali fin dall'inizio, durante la creazione dei contenuti, per ridurre al minimo i conflitti con la sede centrale. La funzionalità di revisione contestuale fornisce inoltre un'anteprima contestuale all'avanguardia che consente di produrre rapidamente contenuti della massima qualità nelle lingue richieste dai vostri clienti.  

Woman working at a desk.

Che cos'è una revisione locale?

Una revisione locale è la parte del processo di localizzazione in cui un madrelingua esamina il lavoro di traduzione svolto da un fornitore di servizi linguistici. In genere, il revisore è un dipendente dell'azienda che si trova nel Paese di destinazione e parla fluentemente sia la lingua di origine che quella di destinazione. Questi revisori sono particolarmente adatti per il lavoro di correzione perché in genere sono sia madrelingua della lingua di destinazione che esperti in diverse materie. Durante il processo di revisione locale, i revisori apportano correzioni per fare in modo che i contenuti siano appropriati per il mercato locale.       

Perché il processo di revisione locale comporta spesso ritardi?  

I revisori locali in genere non sono linguisti professionisti e spesso devono gestire compiti di revisione in aggiunta a carichi di lavoro già impegnativi. Quando si è pieni di lavoro, una richiesta di attività di traduzione con un contesto limitato rappresenta una sfida significativa e può portare a ritardi. I revisori locali, inoltre, spesso si scontrano con la sede centrale perché hanno punti di vista diversi dovuti al mancato coinvolgimento nelle fasi iniziali del processo, durante la creazione dei contenuti. Questa situazione può mettere a dura prova il processo e portare a rallentamenti. Le attività manuali scomode che coinvolgono l'uso di e-mail e fogli di calcolo di Excel possono rallentare ulteriormente il lavoro, che diventa più noioso. 

Quando le scadenze per la revisione delle traduzioni non vengono rispettate, le aziende si trovano di fronte a due scelte, nessuna delle quali è piacevole. Possono modificare le loro tempistiche e ritardare il rilascio dei contenuti oppure pubblicare il materiale senza la revisione locale. Quest'ultima opzione è rischiosa in quanto può comportare una scarsa qualità. Entrambi gli scenari fanno perdere opportunità di connessione con i clienti attuali e potenziali. Ciò, a sua volta, ostacola la crescita di un'azienda e impedisce l'aumento delle vendite.

Quali sono le altre conseguenze quando i revisori locali dispongono di contesto limitato? 

Oltre a essere sovraccarichi di lavoro, i revisori locali spesso devono effettuare traduzioni potendo contare su un contesto limitato. È come cercare di seguire una trasmissione televisiva avendo a disposizione solo l'audio. Senza il supporto delle immagini, è probabile che parti importanti o sfumature della trama non vengano colte, perché mancano informazioni essenziali.

Analogamente, i revisori locali spesso devono valutare i contenuti preparati dai fornitori di servizi linguistici avendo a disposizione informazioni limitate. Ciò produce una serie di effetti indesiderati. Questi revisori in molti casi non hanno accesso a glossari e guide di stile. È quindi probabile che commettano errori grammaticali e utilizzino in modo improprio i termini del glossario. La brand voice dell'azienda ne risentirà. I revisori locali possono produrre traduzioni lontane dalla lingua di origine e questo in alcuni casi penalizza il linguista del fornitore di servizi linguistici. Questa situazione può portare il fornitore di servizi linguistici a dedicare molto tempo all'analisi delle cause principali.  

Il più delle volte, poi, i revisori locali non vedono che piccoli frammenti affiancati del testo di origine e di destinazione, senza il contesto per comprendere appieno il messaggio che si vuole trasmettere. Nel caso della localizzazione di siti web, raramente hanno la possibilità di vedere come è disposto il testo nella pagina. Ciò rende la traduzione dei siti web un'attività decisamente complessa.  

La mancanza di informazioni dettagliate porta a problemi di qualità, mina la coerenza della brand voice, solleva più interrogativi, aumenta il numero di revisioni necessarie e rende più lungo il processo di localizzazione. Le aziende possono superare questi ostacoli utilizzando una tecnologia sofisticata che fornisca ai revisori tutte le informazioni necessarie per svolgere revisioni delle traduzioni online in modo efficiente ed efficace.

Come è possibile ottimizzare i materiali di marketing e le pagine web attraverso la revisione locale?

Lionbridge Language Cloud automatizza e migliora il processo di correzione. Fornisce ai revisori locali l'accesso a glossari e guide di stile, integra il loro feedback nel flusso di lavoro per acquisire le modifiche e consente di usare la funzionalità avanzata di anteprima per la revisione contestuale. La revisione contestuale fornisce informazioni contestuali sul contenuto, che consentono l'ottimizzazione dei materiali di marketing e delle pagine web.

Lionbridge ha creato connettori predefiniti per i principali sistemi di gestione dei contenuti (CMS). È così possibile condividere facilmente il contenuto e le aziende possono utilizzare la funzionalità di anteprima nel proprio sistema.

Nel caso di file HTML, i revisori possono premere un pulsante nello strumento di revisione online in Lionbridge Language Cloud per ottenere una visualizzazione WYSISYG (What You See Is What You Get: quello che vedi è quello che ottieni). Questa anteprima della traduzione permette di vedere come sarà il prodotto finito. Per i formati XML, MIF, DOCX, PPTX e XLSX, i revisori ottengono l'accesso a informazioni contestuali come tabelle, elenchi e formattazione del testo. Queste risorse aggiuntive semplificano il processo di correzione e aiutano a ottimizzare la creazione di newsletter, white paper e altri materiali di marketing.

I revisori locali possono anche usare la revisione contestuale per generare un'anteprima delle pagine web tradotte che sono in fase di sviluppo: esattamente ciò di cui le aziende hanno bisogno per operare efficacemente in un mondo incentrato sul digitale. I revisori vedranno esattamente come si inserisce il testo tradotto nel contesto generale della pagina. Il revisore ha la possibilità di vedere il contenuto di origine, il contenuto di destinazione o entrambi. Poter disporre di un quadro completo è particolarmente utile nella revisione di testi tradotti che descrivono immagini.

Questa tecnologia, che consente ai revisori locali di apportare correzioni nel formato del layout, rappresenta un notevole miglioramento rispetto alla visualizzazione affiancata di blocchi di parole. Grazie alle informazioni contestuali, i revisori avranno meno domande e i cicli di revisione si ridurranno. La funzionalità di anteprima per la revisione contestuale consente ai revisori locali di aumentare l'accuratezza, migliorare la qualità delle traduzioni e accelerare le revisioni. Di conseguenza, le aziende saranno in grado di introdurre i contenuti sul mercato più velocemente e accelerare il rilascio dei prodotti.

Hands resting on desk in front of laptop.

Come si inserisce la revisione contestuale in Lionbridge Language Cloud?

La funzionalità di anteprima per la revisione contestuale fa parte della piattaforma basata sull'intelligenza artificiale di Lionbridge. Lionbridge Language Cloud fornisce supporto basato sull'intelligenza artificiale per tutto il ciclo dei contenuti, incluso il processo di revisione delle traduzioni. Attraverso Lionbridge Language Cloud Analytics gli utenti ottengono visibilità in tempo reale su invii, approvazioni, progetti in corso e lavori completati. Language Cloud invia automaticamente una notifica ai revisori quando è il momento di rivedere i contenuti, trasmette le modifiche al traduttore e migliora l'organizzazione in generale.

Quando le aziende scelgono di inserirla nei loro processi, la funzionalità di anteprima per la revisione contestuale appare nell'interfaccia sotto forma di pulsante aggiuntivo. Gli utenti potranno svolgere attività di modifica online, apportare correzioni al formato del layout e continuare ad accedere alle risorse linguistiche, come glossari e memorie di traduzione, per assicurare una brand voice coerente. Aggiungendo i servizi terminologici Lionbridge "Global Brand Voice", le revisioni diventano ancora più facili. 

Per chi è utile la funzionalità di revisione contestuale all'interno dell'azienda?

Revisori locali, gestori dei siti web e vicepresidenti del marketing sono tra le persone di un'azienda per le quali la funzionalità di revisione contestuale può rivelarsi preziosa. 

Quali sono i vantaggi per i revisori locali?

Chiaramente, i revisori locali possono ottenere molti vantaggi dall'uso della tecnologia di revisione contestuale e dalla capacità di rivedere i contenuti nel contesto. La possibilità di recuperare immagini e traduzioni in formato bilingue con tutto il contesto necessario semplifica il loro lavoro. Ad esempio, potranno sapere se una loro modifica interromperà il funzionamento di un sito web e risolvere il problema prima di rimandare il materiale al fornitore di servizi linguistici. E Lionbridge può archiviare le preferenze del revisore nelle memorie di traduzione dell'azienda, il che significa che i revisori locali dovranno apportare meno modifiche nei progetti futuri. Il processo diventa più efficiente e motivante.

"I revisori devono apportare le modifiche una sola volta. Possono constatare con piacere che le loro modifiche vengono salvate", afferma Armin Halder, Director of Account Management di Lionbridge. 

Quali sono i vantaggi per i gestori dei siti web?

Come responsabili dei vari progetti relativi ai siti web, i gestori dei siti otterranno vantaggi strategici da un processo di revisione automatizzato che assicura una consegna rapida di contenuti di alta qualità. Lionbridge Language Cloud, con la funzionalità di anteprima per la revisione contestuale, offre: 

  • Gestione e coordinamento delle analisi di mercato, sollevando da tale onere i gestori dei siti web e altri dipendenti dell'azienda. 
  • Contenuti approvati pronti per essere pubblicati dopo la prima consegna di Lionbridge, grazie ad analisi di mercato svolte nelle fasi precedenti del processo. 
  • Fiducia nella qualità dei contenuti grazie ai formati bilingue e alle anteprime contestuali che consentono ai revisori di comprendere meglio le traduzioni di destinazione e di accelerarne l'approvazione. 
  • Fiducia nella qualità dei contenuti grazie alla capacità di Lionbridge di acquisire le preferenze dei revisori locali e archiviarle nelle memorie di traduzione. 

Quali sono i vantaggi per i vicepresidenti del marketing?

I vicepresidenti del marketing otterranno numerosi vantaggi strategici dalle funzionalità di revisione di Lionbridge Language Cloud e dalla sua funzionalità di anteprima. Saranno in grado di:

  • Lanciare campagne di marketing più velocemente e in più mercati perché i contenuti localizzati saranno pronti per la pubblicazione più rapidamente. 
  • Ottenere messaggi coerenti in tutti i mercati in quanto la possibilità di visualizzare il contenuto di origine consente di evitare che i responsabili del marketing locali si discostino troppo dal testo originale.
  • Migliorare la qualità dei contenuti in quanto le modifiche linguistiche apportate dai revisori del marketing locali diventano parte delle memorie di traduzione dell'azienda per l'uso futuro. 

Perché le aziende dovrebbero passare alla funzionalità di revisione contestuale?

Sempre più spesso le aziende sfruttano la funzionalità di anteprima che consente ai revisori locali di correggere i contenuti nel contesto. Molte aziende ne fanno uso fin dalle fasi inziali dei progetti, mentre altre decidono di provare la funzionalità dopo essersi trovate in difficoltà nel completare le revisioni in modo tempestivo. In entrambi i casi, si tratta di uno strumento importante che migliora notevolmente il processo di localizzazione e aiuta le aziende a distinguersi in un clima sempre più competitivo. 

"Se pensate che la funzionalità sia difficile da implementare, parlate con noi e scoprite quanto può essere facile", afferma Therese Harris, Senior Channel Engineer di Lionbridge. "È davvero facilissimo aggiungerla ai vostri processi".

Contattateci

Se volete scoprire come la tecnologia linguistica può aiutarvi a introdurre più rapidamente i contenuti sul mercato, contattateci oggi stesso. 

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Janette Mandell
AUTORE
Janette Mandell