LINGUA:
LINGUA:
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
Servizi per i contenuti
- Redazione di contenuti tecnici
- Formazione e eLearning
- Resoconti finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Marketing e SEO multilingue
- Localizzazione di siti web
Servizi di testing
- Test e controlli funzionali
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Soluzioni
- Modelli di servizio per la traduzione
- Traduzione automatica
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
I nostri hub di conoscenze
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
- Centro risorse per il COVID-19
- La serie della crisi
- Interazione con i pazienti
- Approfondimenti Lionbridge
Life Science
- Settore farmaceutico
- Ricerca clinica
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medicali
- Convalida e contenuti clinici
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Lusso
E-commerce
Lionbridge Games
Settore automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo
SELEZIONARE LA LINGUA:
Che stiate divertendovi con un videogioco su un dispositivo mobile, usando un'app o esaminando le impostazioni del vostro cellulare, la lingua è determinante per comprendere il software e usufruirne al meglio. Sebbene la maggior parte delle organizzazioni dedichi tempo a testare tutti gli aspetti funzionali di un programma, per la soddisfazione degli utenti è importante anche dedicare risorse simili al testing della localizzazione. Scoprite quali sono le strategie di mercato di Lionbridge, leader di settore per il controllo della qualità della localizzazione per i dispositivi mobili.
Il testing linguistico è il processo di controllo dell'accuratezza della visualizzazione e della funzionalità delle stringhe di parole su dispositivi diversi. Oltre a garantire che la traduzione sia corretta dal punto di vista letterale, i tester devono verificare come appaiono le parole sullo schermo: sono leggibili? Ci sono parole tagliate o illeggibili a causa di un errore nel codice?
I professionisti che si occupano di testing linguistico possono svolgere anche test della localizzazione o controllare l'accuratezza del testo rispetto a determinati contesti culturali o locali.
"Localizzare significa creare la traduzione corretta, ma anche considerare il mercato locale per il programma", afferma Steffen Strohmann, che gestisce i team di testing linguistico della localizzazione e delle funzionalità di Lionbridge a San José, Costa Rica e Boise, Idaho.
I professionisti che si occupano del testing della localizzazione vivono nel Paese a cui il programma si rivolge e hanno quindi familiarità con le differenze nella lingua locale che devono essere prese in considerazione. Gli spagnoli in America Latina, ad esempio, possono usare termini colloquiali o modi di dire diversi rispetto ai parlanti spagnoli che vivono in Spagna.
"Localizzare significa creare la traduzione corretta, ma anche considerare il mercato locale per il programma."
Una volta tradotto il testo di un videogioco, un'app o un programma per dispositivi mobili, i professionisti che si occupano del testing linguistico ricevono la traduzione e ne controllano l'accuratezza in vari modi.
Neo Guo, Lionbridge Technical Services Senior Team Lead a Jinan, Cina, spiega che il testing linguistico per i dispositivi mobili può avvenire in due modi. In modalità test case, i tester lavorano sui dispositivi effettivi o su un dispositivo simulato e segnalano eventuali bug. In modalità screenshot, i tester ricevono le schermate del software o dell'app, le esaminano e segnalano i bug. Sia in modalità test case che in modalità screenshot, i tester svolgono anche il testing di regressione, per assicurarsi che eventuali bug segnalati siano stati corretti.
Sebbene le attività di testing linguistico siano abbastanza simili su tutti i dispositivi, le app o i videogiochi per dispositivi mobili presentano sfide uniche per il testing linguistico, funzionale e della localizzazione.
Secondo Guo, le app per dispositivi mobili offrono più opzioni di interazione con gli utenti, come il tocco, lo scorrimento e l'avvicinamento delle dita. Oltre ai controlli tattili, i tester controllano anche che gli assistenti vocali possano interagire accuratamente con il software. Anche l'ampia varietà dei dispositivi mobili rappresenta una sfida per i tester: quando si lavora con le applicazioni per dispositivi mobili è necessario testare il software su numerosi dispositivi diversi. Vengono testati anche altri dispositivi che interagiscono con un cellulare, come penne intelligenti, smartwatch o persino cornici elettroniche per le foto.
Poiché i dispositivi mobili hanno in genere schermi molto più piccoli rispetto ai computer desktop o portatili, un problema comune che i tester verificano è il troncamento di una riga di testo. Spesso il testo tradotto deve essere accorciato per adattarlo a uno schermo più piccolo: una semplice espressione in inglese, ad esempio, può occupare il doppio dello spazio in tedesco.
"Per le stringhe nelle app per dispositivi mobili sono necessarie traduzioni più concise", afferma Guo. "Nel report sul testing linguistico è necessario fornire queste traduzioni abbreviate per correggere i bug di troncamento".
Immaginate di aprire un'app sul vostro telefono e di accorgervi che parte del testo è tagliata. Questi errori sono frustranti per gli utenti mobili e hanno un impatto negativo sulle vendite. Dedicando tempo e risorse adeguati per il controllo della qualità della localizzazione, le aziende possono avere la certezza che tutti gli errori vengano rilevati prima dell'introduzione del dispositivo mobile o dell'app sul mercato.
Strohmann spesso nota che le aziende decidono di tagliare i costi o abbreviare i tempi per il controllo della qualità della localizzazione, cosa che sconsiglia. Poiché gli errori nel codice possono influire sul testing linguistico, raccomanda alle aziende di iniziare il controllo della qualità della localizzazione fin dalle prime fasi del processo, per avere tempo sufficiente per la correzione dei bug.
Lionbridge offre un modello "follow-the-sun", con strutture di testing in tutto il mondo, da Montreal, Canada a San José, Costa Rica, fino a Varsavia, Polonia e Berlino, Germania, oltre che a Pechino, Cina e Tokyo, Giappone. Ciò assicura che siano disponibili tester locali per lavorare a un programma, con la possibilità di ridimensionare i team in base alle necessità per rispettare le scadenze.
Guo afferma che Lionbridge aiuta anche i clienti a ottimizzare i processi di localizzazione, offrendo suggerimenti per i metodi e le piattaforme di testing. In questo modo, i clienti di Lionbridge risparmiano denaro mantenendo però standard elevati per la localizzazione e migliorando costantemente i propri processi di testing.
Volete saperne di più sui servizi di testing della localizzazione di Lionbridge? Contattateci oggi stesso.