SELEZIONARE LA LINGUA:

Gli operatori di un call center usano l'interpretariato telefonico per comunicare con i clienti.

Il futuro dell'interpretariato: approfondimenti con un'esperta di interpretariato telefonico di Lionbridge

Domande e risposte per capire come scegliere il servizio di interpretariato adatto per le vostre esigenze aziendali

Stabilite una connessione con i vostri clienti in qualsiasi lingua ogni volta che serve

In un mondo globale, i servizi di interpretariato vi permettono di connettervi con i clienti ovunque, indipendentemente dalla loro lingua preferita. Quale servizio di interpretariato dovreste scegliere? Dipende dal numero di clienti da raggiungere e dal tipo di conversazione da svolgere.

L'interpretariato telefonico è adatto per comunicare con un cliente che chiama un servizio di assistenza e parla una lingua diversa da quella degli addetti. L'interpretariato simultaneo da remoto è ideale per fornire la traduzione istantanea in più lingue per una riunione, uno spettacolo o un evento virtuale oppure per una conferenza ibrida con partecipanti sia in loco che remoti.

Come sarà il futuro dell'interpretariato? Abbiamo chiesto l'opinione di Susan Gryder, VP of Over-the-Phone Interpretation di Lionbridge.

D: Prima di tutto, che cos'è l'interpretariato?

R: L'interpretariato è una modalità di traduzione verbale a cura di interpreti. Il servizio può essere fornito in modo consecutivo o simultaneo.

D: Qual è la differenza tra interpretariato consecutivo e simultaneo?

Interpretariato consecutivo

R: Durante l'interpretariato consecutivo, il relatore fa una pausa ogni due o tre frasi per consentire all'interprete di tradurre e comunicare ciò che è stato appena detto. L'interprete lavora in genere in modo bidirezionale, ovvero in entrambe le direzioni tra la lingua di destinazione e quella di origine.

L'interpretariato consecutivo viene spesso eseguito di persona, in una conversazione uno-a-uno o una discussione in un piccolo gruppo. Può anche essere condotto da remoto tramite telefono, fornendo il cosiddetto servizio di interpretariato telefonico (OPI, Over-the-Phone Interpretation) o tramite video e in questo caso si parla di interpretariato video da remoto (VRI, Video Remote Interpretation).

Interpretariato simultaneo

R: L'interpretariato simultaneo consente a un relatore di parlare in modo continuo senza fare pause per l'interprete. Un interprete simultaneo ha ricevuto una formazione specializzata e traduce alcune parole o una frase subito dopo che il relatore le ha pronunciate.

Svolgimento dei servizi di interpretariato consecutivo e simultaneo

Questi due servizi possono essere forniti in diversi modi. L'interpretariato consecutivo viene fornito di persona, faccia a faccia, in una conversazione o in un piccolo gruppo, oltre che per telefono con il servizio di interpretariato telefonico o come interpretariato video da remoto.

L'interpretariato simultaneo è usato in genere per riunioni formali o con molti partecipanti, con un relatore e un vasto pubblico. Quando durante la stessa sessione ci sono persone che parlano più lingue, come spesso avviene, i partecipanti possono scegliere la lingua di ascolto desiderata tramite apparecchiature o software online in grado di separare le lingue.

L'interpretariato simultaneo può essere svolto di persona o da remoto. L'interpretariato simultaneo per eventi virtuali è diventato popolare quando la pandemia da COVID-19 ha impedito i viaggi. Rimane un'opzione di grande interesse grazie al persistere della popolarità di eventi interamente da remoto o ibridi.

D: Quali situazioni sono più adatte per l'interpretariato telefonico?

R: L'interpretariato telefonico è un'opzione ottimale quando sono necessari servizi di interpretariato immediati, in quanto permette di connettersi con un interprete in pochi secondi. È utile in diverse situazioni, in particolare se sono necessari servizi di interpretariato per molte lingue diverse, ad esempio per call center, help desk, assistenza telefonica, ospedali e altri contesti medici, nonché in ambito retail, accademico e turistico. L'interpretariato telefonico è adatto quando si deve interagire con una persona che si sente più a suo agio a parlare una lingua diversa da quella con cui si sta comunicando.

È importante sottolineare che il successo dell'interpretariato telefonico dipende dalla qualità del sistema usato e dal supporto telefonico. La tecnologia deve fornire supporto adeguato e permettere agli interpreti di svolgere bene il lavoro per soddisfare gli utenti.

D: Quali sono i vantaggi e le considerazioni principali per l'interpretariato simultaneo da remoto?

R: L'interpretariato simultaneo da remoto consente alle aziende di svolgere un servizio di interpretariato multilingue tramite tecnologie che separano i canali linguistici. Questa tecnologia supporta anche riunioni ibride, in presenza e da remoto, che sono diventate piuttosto comuni dopo la pandemia.

Il requisito fondamentale per gli interpreti rimane costante a prescindere dal formato: devono poter sentire chiaramente e, idealmente, vedere la persona che parla. Un audio chiaro e di buona qualità è fondamentale per garantire che le persone non parlino contemporaneamente o si sovrappongano. Anche la componente visiva è essenziale. Gli interpreti devono poter vedere chi parla per fornire un risultato fluido e preciso, dato che lavorano molto rapidamente.

Le aziende e gli enti pubblici riconoscono sempre più i vantaggi di tecnologie virtuali come l'interpretariato simultaneo da remoto nell'agevolare le comunicazioni con un vasto pubblico multilingue.

D: Come funzionano i sottotitoli in tempo reale e in quali situazioni sono più adatti?

R: I sottotitoli in tempo reale aiutano le persone a comprendere un contenuto video quando non parlano la lingua in cui è stato creato o hanno problemi di udito.

I fornitori di servizi di creazione di sottotitoli e di interpretariato simultaneo da remoto operano spesso separatamente. È tuttavia auspicabile una fusione di questi servizi, soprattutto se pensiamo che le aziende organizzano sempre più spesso eventi da ritrasmettere. La presenza di sottotitoli per gli spettatori che accedono al video in un secondo momento è fondamentale.

Con tutte queste novità in termini di tecnologie e approcci, è importante discutere in modo approfondito con il fornitore di servizi linguistici in merito ai destinatari da raggiungere e all'obiettivo finale dell'evento, in modo da poter scegliere il tipo più appropriato di servizio di interpretariato o creazione di sottotitoli in base alle esigenze specifiche.

Dati che viaggiano rapidamente.

D: Quale potrà essere il ruolo dell'intelligenza artificiale nel futuro dell'interpretariato?

R: In passato, la gente ci chiamava per chiederci se avessimo uno di quei traduttori universali che si vedono in Star Trek. A quell'epoca la richiesta ci faceva sorridere, ma ora ci stiamo muovendo proprio in quella direzione. L'intelligenza artificiale avrà un ruolo sempre più importante nell'interpretariato, ma dobbiamo riconoscerne i limiti.

L'intelligenza artificiale può essere troppo lenta nella produzione del linguaggio e anche solo pochi secondi di ritardo possono rendere frustrante una conversazione botta e risposta. Il riconoscimento vocale, componente essenziale dell'intelligenza artificiale, è imperfetto e può rivelarsi inefficace con un audio di bassa qualità o con accenti, generando così traduzioni distorte o incomprensibili. In più, l'intelligenza artificiale deve fare ancora molta strada per produrre una qualità sufficiente in molte lingue, specialmente in quelle richieste nell'ambito dell'interpretariato medico o culturale.

Ma, aspetto ancora più importante, l'elemento umano è fondamentale per un interpretariato consecutivo o simultaneo di qualità, che migliora l'esperienza sia per chi parla che per chi ascolta.

Tuttavia, man mano che le tecnologie di intelligenza artificiale si sviluppano, diventeranno parte di un set di strumenti sempre più ampio per riunioni e interazioni multilingue. Questi progressi offriranno una gamma più vasta di opzioni, permettendo di scegliere la soluzione migliore per le esigenze specifiche in modo più accurato.

D: Come cambierà il ruolo dell'interprete con l'evolversi della tecnologia?

R: Questo è il momento ideale per sottolineare l'importanza dell'intervento umano nel processo di interpretariato e traduzione,  ma ci aspettiamo che il ruolo degli interpreti e dei traduttori cambierà. Questi professionisti diventeranno esperti in grado di sfruttare abilmente le nuove tecnologie per fornire esperienze linguistiche personalizzate e accurate. La combinazione di esperienza umana e strumenti avanzati permetterà di trasmettere fedelmente ogni sfumatura linguistica e contesto culturale.

D: Quali altre tendenze e sfide stanno caratterizzando il settore dell'interpretariato?

R: Una tendenza significativa, che rappresenta anche una sfida, è l'aumento della richiesta di servizi di interpretariato per un numero sempre maggiore di lingue.

In passato, i servizi di interpretariato erano incentrati principalmente su determinate lingue, mentre per altre venivano richiesti in modo occasionale. Oggi i clienti si aspettano la stessa competenza e il medesimo livello di qualità, qualunque sia la lingua. Ciò costituisce una sfida per i fornitori di servizi linguistici e gli interpreti, in primo luogo per quelli che lavorano con lingue meno comuni. Questi interpreti necessitano di una formazione approfondita per soddisfare le aspettative elevate.

C'è poi da notare che in passato le aziende consideravano le soluzioni di interpretariato separatamente dalle altre soluzioni linguistiche. Man mano che le aziende investono nella trasformazione digitale, l'interpretariato verrà considerato come parte di una strategia multicanale per l'esperienza del cliente, ovvero un approccio unificato che include chat di testo, chatbot, knowledge base, e-mail, messaggistica e voce. Per contribuire efficacemente a queste strategie, gli interpreti devono allinearsi con il brand, le priorità e la terminologia dell'azienda, per assicurare comunicazioni coerenti su tutti i canali.

Punti dati esagonali che si connettono.

D: In quali altri modi le aziende potranno integrare l'interpretariato nella loro strategia di comunicazione?

R: Prevediamo che la richiesta di servizi di interpretariato telefonico continuerà ad aumentare, specialmente nei settori tradizionali e nei settori pubblici incentrati su servizi linguistici essenziali.

Le organizzazioni che intraprendono un percorso di trasformazione digitale dovranno integrare l'interpretariato in una strategia multicanale più ampia. L'interpretariato vocale, insieme ad altri canali di comunicazione, aiuterà le aziende a creare un approccio unificato e olistico ai servizi linguistici. Questa integrazione offrirà un'esperienza ottimale ed efficiente su diverse piattaforme, migliorando significativamente l'efficacia complessiva delle comunicazioni nel nostro mondo digitale.

D: Cosa offre Lionbridge per soddisfare le esigenze di interpretariato dei clienti?

R: Nel corso della sua storia, Lionbridge ha saputo adattarsi costantemente alle esigenze linguistiche uniche dei clienti, in ogni fase del loro percorso. Che un cliente necessiti di interpretariato telefonico, di una combinazione di interpretariato telefonico e traduzione di testo in tempo reale o di interpretariato simultaneo da remoto per riunioni su larga scala, possiamo fornire un supporto completo.

Siamo impegnati a seguire i progressi tecnologici per offrire servizi all'avanguardia e un'esperienza linguistica di alta qualità, personalizzata in base alle esigenze specifiche di ogni cliente, indipendentemente dal metodo di invio.

Conclusione

Con oltre 35 anni di esperienza, Lionbridge offre servizi di interpretariato di altissimo livello, incluso l'interpretariato telefonico, in più di 380 lingue. Contattateci oggi stesso per integrare le soluzioni di interpretariato nella strategia di comunicazione della vostra organizzazione e far crescere il vostro business.

Nota: questo blog è un aggiornamento di un post pubblicato originariamente nel 2021.

Immettete l'e-mail aziendale
Selezionando la casella sottostante, l’utente accetta di ricevere le nostre e-mail di marketing. Lionbridge invierà informazioni su leadership di pensiero, best practice e tendenze di mercato nei servizi linguistici.

Per annullare l’iscrizione e per scoprire in che modo trattiamo i dati personali, l’utente può consultare la nostra Informativa sulla privacy.

  • #technology
  • #interpretation
  • #ai
  • #resources
  • #life_sciences
  • #blog_posts
linkedin sharing button

A CURA DI
Lionbridge