Servizi Aggiuntivi
Webinar
Elaborazione di un'analisi strategica dei ricavi per l'ingresso in un mercato locale
Hub di conoscenze Lionbridge
Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions di Lionbridge Games
Home Servizi offerti
Intelligenza artificiale generativa
- Servizi di Traduzione IA
- Content Remix
Addestramento dell'intelligenza artificiale
- Aurora AI Studio™
Traduzione automatica
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelli di servizi di traduzione
Servizi per i contenuti
- Redazione di testi tecnici
- Formazione e eLearning
- Report finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Localizzazione di siti web
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Language Quality Services
Servizi di test
- Test funzionali per il controllo della qualità
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Home Settori
Traduzioni Life Science
- Traduzioni farmaceutiche
- Traduzioni di trial clinici
- Traduzioni normative
- Traduzioni post-approvazione
- Traduzioni farmaceutiche aziendali
- Servizi linguistici per dispositivi medici
- Convalida e contenuti clinici
- Traduzioni normative
- Traduzioni post-autorizzazione
- Traduzioni per dispositivi medici aziendali
Bancario e finanziario
Retail
Lusso
E-Commerce
Lionbridge Games
Automotive
Beni di largo consumo
Tecnologico
Produzione industriale
Servizi in ambito legale
Viaggi e turismo
Approfondimenti
- Post di blog
- Case study
- White paper
- Solution brief
- Infografiche
- eBook
- Video
Webinar
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Soluzioni per i moderni trial clinici
- Interazione con i pazienti
- Leadership di pensiero nell'AI
SELEZIONATE LA LINGUA:
I servizi di traduzione basati su intelligenza artificiale generativa sono efficaci, ma per raggiungere i migliori risultati qualitativi è comunque necessario un intervento umano strategico. Tutti i fornitori di servizi linguistici basati sull'intelligenza artificiale prevedono anche l'intervento umano, che sia all'inizio del processo, durante o alla fine. I servizi di traduzione o creazione di contenuti AI con intervento umano sono fondamentali per offrire contenuti generati dall'intelligenza artificiale ottimali e risolvere i limiti dell'intelligenza artificiale generativa. Proseguite la lettura per conoscere i tre tipi principali di ruoli umani nella traduzione AI, nella localizzazione AI e nei servizi di contenuti AI multilingue.
Il primo ruolo chiave dei linguisti è nell'addestramento dell'intelligenza artificiale. I modelli linguistici di grandi dimensioni (LLM) devono essere addestrati per fornire una localizzazione e una traduzione AI affidabili. L'addestramento avviene quando i fornitori di linguaggio AI generativo alimentano l'LLM con i dati per aiutarlo a eseguire soluzioni AI per ogni cliente. I linguisti spesso si occupano dei servizi di addestramento dell'intelligenza artificiale perché dispongono delle conoscenze linguistiche (in particolare di una profonda comprensione dell'uso del linguaggio naturale e di competenza linguistica pragmatica) utili per contribuire alla raccolta e all'annotazione dei dati al fine di consentire un addestramento completo degli LLM. Per sapere quale materiale fornire agli LLM è necessario comprendere le sfumature linguistiche, la grammatica e la sintassi, la terminologia specifica del settore, le norme culturali e così via.
I linguisti aiutano anche in un'altra parte dell'addestramento dell'AI: l'analisi degli errori. La creazione di un solido corpus di materiale di addestramento è fondamentale, ma spesso non è sufficiente per addestrare in modo completo un LLM. I linguisti possono esaminare i campioni di output di un LLM e identificare imprecisioni e allucinazioni. Questa fase richiede un'ampia esperienza linguistica, culturale e/o industriale. I linguisti identificheranno poi nuovi materiali o prompt per addestrare l'LLM, in modo che non faccia più gli errori identificati (o errori simili).
Le traduzioni complesse o che comportano rischi elevati possono richiedere l'intervento di un revisore umano per il post-editing, così da promuovere la fiducia nell'intelligenza artificiale. Questi casi includono materiale:
Il post-editing può avvenire in qualsiasi momento del processo di traduzione AI con intervento umano. I linguisti potrebbero eseguire un post-editing dopo aver esaminato un piccolo campione di traduzione LLM. Dopodiché, il linguista fornisce all'LLM un feedback prima che quest'ultimo esegua il resto della traduzione o della localizzazione. Il revisore può anche eseguire il post-editing ripetutamente durante il processo. In alternativa, può eseguirlo dopo che l'LLM ha completato il lavoro di traduzione o localizzazione. La frequenza e la tempistica del post-editing di un linguista possono essere personalizzate in base al progetto specifico. Questi sono alcuni degli elementi che i linguisti cercano nel post-editing:
L'ultimo ruolo dei linguisti umani nella traduzione e nella localizzazione basate sull'intelligenza artificiale è quello di salvaguardare l'etica e le pratiche di AI responsabile. Questo è uno dei ruoli che i linguisti umani potrebbero dover ricoprire sempre nei processi di traduzione AI. Gli esseri umani sono i creatori dell'etica. Pertanto, siamo in grado di identificare l'uso responsabile dell'intelligenza artificiale perché siamo i più esposti agli effetti negativi di un uso irresponsabile. I linguisti hanno la padronanza e la conoscenza per identificare i contenuti che possono essere di parte, intolleranti o etnocentrici. Possono anche assistere nell'adesione ai codici etici professionali variabili da settore a settore. Questi codici etici sono spesso complessi e richiedono la profonda conoscenza ed esperienza che i linguisti possono apportare. In particolare, a volte gli standard etici possono richiedere che un essere umano sia responsabile della qualità di una traduzione. Una macchina non può essere legalmente o eticamente responsabile dell'accuratezza di una traduzione, quindi è sempre necessario l'intervento di un linguista umano per rivedere un contenuto o confermarne la qualità.
Siete pronti per esplorare le soluzioni di traduzione, localizzazione e generazione di contenuti tramite l'intelligenza artificiale? Lionbridge vanta un'esperienza decennale nella fornitura di servizi linguistici e un team di esperti AI dedicati. Siamo pronti a creare soluzioni di AI personalizzate per le vostre esigenze. Contattateci.
Saremo felici di analizzare le vostre esigenze e mostrarvi come le nostre soluzioni innovative possono aiutarvi a superare ogni confine ed espandere la vostra portata globale. Siete pronti per scoprire tutte le possibilità? Siamo qui per aiutarvi.