Webinar
Migliorare l'inclusività nella ricerca per i trial clinici - Sviluppo e traduzione delle valutazioni dei risultati clinici (COA)
Case study
Marketing multilingue per il settore retail
Hub di conoscenze Lionbridge
Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions di Lionbridge Games
Intelligenza artificiale generativa
- Servizi di traduzione basati sull'intelligenza artificiale
- Content Remix
Addestramento dell'intelligenza artificiale
- Aurora AI Studio™
Traduzione automatica
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelli di servizi di traduzione
Servizi per i contenuti
- Redazione di testi tecnici
- Formazione e eLearning
- Report finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Localizzazione di siti web
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Instant Interpreter
- Eventi live
- Language Quality Services
Servizi di test
- Test funzionali per il controllo della qualità
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Life Science
- Farmaceutico
- Trial clinici
- Affari regolatori
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medici
- Convalida e indagini cliniche
- Affari regolatori
- Post-autorizzazione
- Aziende
Bancario e finanziario
Retail
Lusso
E-Commerce
Lionbridge Games
Automotive
Beni di largo consumo
Tecnologico
Produzione industriale
Servizi in ambito legale
Viaggi e turismo
Approfondimenti
- Post di blog
- Case study
- White paper
- Solution brief
- Infografiche
- eBook
- Video
Webinar
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Soluzioni per i moderni trial clinici
- Interazione con i pazienti
SELEZIONATE LA LINGUA:
Le aziende che vendono i loro prodotti online hanno maggiori probabilità di successo se creano e distribuiscono contenuti personalizzati per più clienti in molte lingue e su diversi canali digitali.
Una gestione strategica dei contenuti multilingue consente di acquisire un vantaggio sulla concorrenza comunicando meglio i valori aziendali e le informazioni sui prodotti ai potenziali clienti. Tuttavia, comunicare su larga scala con un pubblico globale può essere difficile.
Un partner di localizzazione efficiente e una piattaforma di localizzazione moderna possono aiutare le aziende a raggiungere questo obiettivo e a creare esperienze digitali soddisfacenti per i clienti.
Lionbridge Cloud riunisce persone, processi e tecnologia per aiutare i clienti ad ampliare i loro programmi di localizzazione.
Lionbridge Cloud fornisce una piattaforma di localizzazione e risorse condivise per consentire ai clienti di espandere rapidamente i loro programmi di localizzazione rispettando la terminologia e mantenendo un'identità coerente del brand per raggiungere gli obiettivi desiderati per i contenuti. Per esigenze diverse, vi offriamo altri modelli di servizio.
Ecco le domande più frequenti dei clienti sui nostri modelli di servizio.
No. Lionbridge Cloud è una soluzione olistica che usa la nostra moderna piattaforma di localizzazione, Lionbridge Language Cloud, per fornire servizi di localizzazione. Vi forniamo la tecnologia e i suoi vantaggi senza costi aggiuntivi.
I servizi dipendono dal tipo di contenuto e dal suo scopo.
I servizi di traduzione in genere sono adatti per documenti semplici, mentre quelli di localizzazione sono preferibili per contenuti più complessi, come nel caso di app o siti web.
I servizi di traduzione convertono un testo da una lingua all'altra, rappresentando accuratamente il contenuto originale.
La localizzazione è un termine più ampio e include altri aspetti relativi al contenuto, come la pubblicazione, le sfumature culturali e il formato finale, che si tratti di un'app, un documento o un sito web.
A seconda dei contenuti e del loro scopo, è possibile scegliere di volta in volta il servizio più adatto.
La maggior parte delle aziende non necessita di un sistema di gestione delle traduzioni (TMS), in quanto i flussi di lavoro dei contenuti sono relativamente semplici e non variano in modo significativo. L'acquisto e la gestione di un sistema TMS possono comportare un aumento significativo dei costi e, di conseguenza, la riduzione dei budget per i contenuti o le traduzioni.
Per valutare se è necessario un sistema di gestione delle traduzioni, è opportuno porsi le domande seguenti:
Quanti flussi di contenuti simultanei è necessario supportare?
Quanto sono complessi i flussi di lavoro di localizzazione?
In quante lingue è necessario localizzare i contenuti?
Quant'è la spesa per la localizzazione? Il costo della tecnologia di localizzazione sarebbe elevato?
Quanto sono impegnativi i contenuti da tradurre?
Quanto sono complessi i formati di file?
Per altre informazioni sui sistemi di gestione delle traduzioni, leggete il nostro blog, Il futuro della tecnologia linguistica: quando usare un software di gestione delle traduzioni.