Webinar
Migliorare l'inclusività nella ricerca per i trial clinici - Sviluppo e traduzione delle valutazioni dei risultati clinici (COA)
Case study
Marketing multilingue per il settore retail
Hub di conoscenze Lionbridge
Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions di Lionbridge Games
Intelligenza artificiale generativa
- Servizi di traduzione basati sull'intelligenza artificiale
- Content Remix
Addestramento dell'intelligenza artificiale
- Aurora AI Studio™
Traduzione automatica
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelli di servizi di traduzione
Servizi per i contenuti
- Redazione di testi tecnici
- Formazione e eLearning
- Report finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Localizzazione di siti web
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Instant Interpreter
- Eventi live
- Language Quality Services
Servizi di test
- Test funzionali per il controllo della qualità
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Life Science
- Farmaceutico
- Trial clinici
- Affari regolatori
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medici
- Convalida e indagini cliniche
- Affari regolatori
- Post-autorizzazione
- Aziende
Bancario e finanziario
Retail
Lusso
E-Commerce
Lionbridge Games
Automotive
Beni di largo consumo
Tecnologico
Produzione industriale
Servizi in ambito legale
Viaggi e turismo
Approfondimenti
- Post di blog
- Case study
- White paper
- Solution brief
- Infografiche
- eBook
- Video
Webinar
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Soluzioni per i moderni trial clinici
- Interazione con i pazienti
SELEZIONATE LA LINGUA:
Oggi i contenuti video sono tra gli strumenti di marketing più usati nel mercato: secondo Wyzowl, l'86% delle aziende riferisce di investire nel marketing video. I video aiutano i clienti a comprendere prodotti e servizi e consentono alle aziende di stabilire relazioni più personali con il loro pubblico. Il video migliora inoltre le prestazioni SEO.
Le aziende che pongono la comunicazione video al centro della propria strategia di contenuti ottengono numerosi vantaggi. Generano più traffico, aumentano i lead e incrementano i ricavi. I clienti stanno più tempo sulle loro pagine.
Aggiungendo una trascrizione, le aziende possono condividere messaggi di marketing con persone che non hanno la possibilità di ascoltare l'audio del video. I sottotitoli multilingue aiutano le aziende a connettersi con un pubblico globale in modo più efficace.
Quali sono le differenze tra trascrizioni, sottotitoli e sottotitoli codificati?
I contenuti video localizzati aiutano il vostro brand a instaurare relazioni durature con i clienti internazionali.
Secondo il report 2023 Global Internet Phenomena di Sandvine, l'uso dei video è aumentato del 24% nel 2022, arrivando a rappresentare fino al 65% del traffico Internet complessivo. Meta for Business riferisce che ogni giorno le persone visualizzano oltre 100 milioni di ore di video su Facebook. Non c'è dubbio che il video sia una modalità molto diffusa per i contenuti. Si tratta della forma di fruizione dei contenuti preferita dai consumatori. I clienti desiderano contenuti video dal vostro brand e se li aspettano nella loro lingua.
Secondo una ricerca condotta da Wyzowl, l'81% dei professionisti del marketing afferma che il video aiuta a incrementare le vendite. Il video è più personale, consente di ottenere contenuti in modo semplice e di interagire con i clienti in modo più interattivo. Più sono i mercati in cui introducete video localizzati, più riuscirete a vendere.
La trascrizione di un video vi aiuta a migliorare i risultati SEO consentendo ai motori di ricerca di trovare i vostri contenuti video. Le trascrizioni migliorano le prestazioni delle parole chiave organiche e altre metriche SEO.
Quando create contenuti video interessanti, state effettuando un investimento. Aggiungendo sottotitoli multilingue al video, potete aumentare il ROI dei contenuti e raggiungere il vostro pubblico globale in modo conveniente.
I servizi di localizzazione video, come trascrizioni, sottotitoli e sottotitoli codificati, possono essere molto utili per creare esperienze digitali più coinvolgenti per i vostri clienti. Scoprite le differenze tra questi servizi e i migliori casi d'uso di ciascuno.
Avete ancora domande su trascrizione di video, sottotitoli o sottotitoli codificati? Ecco le risposte ad alcune delle domande che ci vengono rivolte più spesso.
I servizi di trascrizione di video vi consentono di convertire qualsiasi audio o video in testo. Le aziende necessitano di questi servizi per consentire al proprio pubblico di usufruire dei contenuti multimediali. La trascrizione di video migliora anche le metriche SEO.
Potete ottenere facilmente servizi di trascrizione di video tramite servizi online accessibili via Web. È sufficiente caricare il file e poi scegliere alcune opzioni.
A seconda del livello di qualità desiderato, potrebbero essere necessari da alcuni minuti a diversi giorni per trascrivere il vostro video. La trascrizione automatica in genere è il metodo più veloce ed è sufficiente quando ci si accontenta di risultati non proprio perfetti. La trascrizione professionale solitamente richiede più tempo, in quanto richiede passaggi aggiuntivi di controllo della qualità (QA) e il coinvolgimento di trascrittori umani. La trascrizione professionale è l'opzione migliore quando è richiesta una qualità elevata.
Ci sono diversi servizi online che forniscono la trascrizione di video gratuitamente. Spesso questi servizi sfruttano la più recente tecnologia di sintesi vocale, ma solitamente forniscono trascrizioni di qualità inferiore, che presentano molteplici problemi di usabilità. I servizi gratuiti di trascrizione video possono anche comportare rischi per la sicurezza e/o per la privacy dell'azienda. A seconda del vostro caso d'uso, vi consigliamo di valutare l'impiego di servizi di trascrizione professionali come quelli forniti da Lionbridge.
La trascrizione è il processo di conversione dell'audio in un testo scritto. La sottotitolazione va oltre, fornendo trascrizioni con timestamp. Queste trascrizioni vengono spesso usate per tradurre il materiale in più lingue. La sottotitolazione prevede limiti di lunghezza determinati dalle dimensioni dello schermo o dei caratteri.