ウェビナー
臨床試験における包括性の向上: COA の作成と翻訳
ライオンブリッジの TRUST フレームワーク
AI 活用のための確かな基盤の構築
生成 AI
- AI 翻訳サービス
- Content Remix
AI トレーニング
- Aurora AI Studio™
機械翻訳
- MT トラッカー
Smart Onboarding
翻訳サービス モデル
コンテンツ サービス
- テクニカル ライティング
- トレーニング/eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO/コンテンツ最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向け翻訳
- 通訳
- 迅速な通訳サービス
- ライブ イベント
- 言語品質サービス
テスティング サービス
- 機能 QA/テスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
インサイト
- ブログ記事
- ケース スタディ
- ホワイトペーパー
- ソリューション概要
- インフォグラフィック
- eBook
- 動画
ウェビナー
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- 最新の臨床試験ソリューション
- 患者エンゲージメント
言語を選択:
氏名: サンドラ ヴェントラント
ホームタウン/ライオンブリッジのオフィス:
私にとって、ホームタウンと呼べる街は 3 つあります。1 つ目は、現在の居住地であり、仕事の拠点にしているスイスのバーゼル。あとの 2 つは、ドイツのハノーファーとマラウイのブランタイヤです。
役職:
グローバル マーケティング チーム所属、デジタル マーケティング マネージャー。
ライオンブリッジに入社したのはいつですか。
およそ 10 年前ですね。ライオンブリッジの関連会社になる前の CLS Communication に 7 年在籍し、その後ライオンブリッジで 3 年勤務しています。
普段の仕事の様子を教えてください。
朝一番から会議が入ることもありますが、通常はまずソーシャル メディアとメールをチェックしてから、プロジェクト管理ツールで一日の仕事をざっと確認します。それから、優先すべきタスクの計画を立て、予定されている会議の準備をします。
午前中にはアジアとヨーロッパのチームとの会議、午後には北米チームとの会議が入ります。私はヨーロッパとアジア担当の Web マネージャーなので、さまざまな地域のスタッフと会議で話し合います。内容は翻訳、変更のリクエスト、新規コンテンツ、マーケティング キャンペーン、プロセスの改善、成果物など多岐にわたります。
オフィスで好きな場所はどこですか。
バーゼルのオフィスの窓から、ホイヴァーゲ橋の方を見渡すのが好きですね。
スイス、バーゼルのライオンブリッジ オフィスからの眺め
現在の仕事で最もやりがいを感じることは何ですか。
私の仕事は多様性に富み、国際的で、目まぐるしいペースで進みます。多言語を扱うという点も好きですね。廊下ではスペイン語、フランス語、英語が飛び交っています。みんな、言語を何より大事に思い、情熱をもって働いています。
新しいアイデアやコンセプトを生み出し、それが実践に移されていくのを実感できることが、この職場でとても好きなところです。
私は 5 か国語を話すことができます (順に挙げてください)
(上記すべてを同じレベルで流暢に話せるわけではありませんが、日常会話で気持ちを表すことはどの言語でもできます)
好きな現地のことわざは、______。[日本語での意味は、______。]
スイスドイツ語には私の好きな言い回しがたくさんあります。
この街に来たらぜひ体験してほしいもの
ライン川のそばを散歩すること。
スイス、バーゼルとライン川
同僚によると私の最も変な癖は…
自分がどれだけ変わっているかなんて考えたくないですけどね。みんなのコメントによると、冬でも、たっぷり厚着して自転車通勤しているところが、ちょっとおかしいと思われているようです。
仕事以外で、常にそのための時間を作っていること
写真撮影です。スナップショットを撮って、定期的に Flickr にアップしています。
私の隠れた才能は
Hugo を使った Web サイト作成を学ぼうとしていることでしょうか。
解決策を追求することに何より情熱を感じます。
写真提供: Nchenga (CC BY 2.0)