言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
新たな EU の臨床試験に関する規制 (No. 536/2014) は、臨床試験のプロセスにさまざまな影響を与えることになります。当社の新着ホワイト ペーパーでは、この規制が世界中の臨床試験の依頼者に与える 4 つの影響について詳しく説明しています。
効率化とコスト削減、そしてスケジュール短縮を実現し、最高レベルの安全基準を設けることで、より好ましい臨床試験環境を EU 内に醸成することが、この臨床試験に関する規制の最大の目標です。
新しい臨床試験に関する規制の中心になるのが、臨床試験情報システムの導入です。このセキュアな統合ポータルとデータベースは、臨床試験の依頼者と各加盟国の所轄官庁によって、すべての臨床試験関連情報の中央レポジトリとして使用されます。データベースの管理と公開 Web サイトのコンテンツ発行の管理は EMA が行い、臨床試験の許可と監視は各加盟国の手に委ねられます。
規制当局と臨床試験の依頼者には、データやドキュメントの準備、共有、共同作業を行う専用のワークスペースが提供されます。一般の人々は、システムの本番運用が開始されると、EU 域内で実施された医薬品の臨床試験に関する、機密ではない情報にポータルからアクセスできます。この情報は EU の全公用語で提供されます。これにより、多くの人々は次のことが可能です。
現在、臨床試験の届出と承認は分散管理されています。この状態から、依頼者が同一の関連書類を集約管理型の EU ポータルを介してすべての加盟国に提出する新しいアプローチへと移行する場合、臨床試験の依頼者には次のことが求められます。
当社の新着ホワイトペーパーでは、この EU ポータルが臨床試験の依頼者にもたらし得る、翻訳に関する大きな課題について説明しています。
しかし、課題はチャンスも生み出します。この資料では、新しい臨床試験に関する規制の要件に応えるために、翻訳を各地域で管理するのではなく、グローバルに一元管理するアプローチを導入することで、スピーディで信頼のおける、一般向けの臨床関連コンテンツの作成を実現する方法について説明しています。
詳細については、当社の新着ホワイトペーパーをダウンロードしてお読みください。