言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
スペイン、ブルゴスにて英語からスペイン語への翻訳を担当するアナ マリア R. をご紹介します。2003 年よりライオンブリッジ コミュニティの一員として活躍し、数多くのお客様の案件を担当してきた Ana の経歴などをぜひご覧ください。
小さい頃、同時通訳が行われているテレビ番組を見るのが大好きでした。いくつもの異なる分野を深く掘り下げ、言語を流暢に使いこなす通訳に、大きな魅力を感じたのです。ですが、かなり若くして子供を授かったので、しぶしぶ翻訳を勉強することにしました。翻訳なら自宅でできて、家族と仕事をうまく両立できますので。
家で働いているからという理由で、仕事ぶりを低く評価するような人がいないという点ですね。私が変な時間に働いていても理解してもらえます。
翻訳が本当にやりたいことであるなら、迷わず突き進むべきだということです!
趣味はたくさんあります。何よりも読書が大好きです。他にも、料理、合唱団で歌うこと、手芸や家庭菜園、田舎 (特に森林) を散歩したり、絵を描いたり刺繍をしたりすることも好きです。
母国語であるスペイン語のほかには、英語とフランス語を話します。中国語か日本語を学びたいと思っていますが、あいにく今は時間がありません。仕事を辞めたら勉強するかもしれませんね。
「No hay mal que por bien no venga」(福をもたらさぬ禍はなし) と、「A cada día, su afán」(1 つのことに情熱を持って) です。些末なことを過度に心配する必要はない、今を楽しむべきだ、ということに気付かせてくれる素敵な言葉です。
クレープが好きです。食べたいものを何でも入れられて、食材を一度に味わえるところがいいですね。
世界の縮図のようなところがとても気に入っています。ここには深くて長い川や高い山、透き通ったビーチやサンゴ礁、広い平原に砂漠まで、何でもあります。街の人たちも大好きです。楽しむことを知っていて、友好的で温かいですし、それだけでなく必要とあらば真剣にひたむきに働く気概も持ち合わせています。
海に面した崖の上に広大な草原が広がるスコットランドに行ってみたいです。
翻訳は、コミュニケーションの起点となるところがすばらしい点だと思います。
文芸作品を訳したことです。創造力を遺憾なく発揮できるところに、とてもやりがいを感じます。これまでで最もすばらしかった仕事は、韻文で書かれた児童書を訳したことです。難しかったですが、とても楽しんで取り組めました。