言語を選択する:

Person reviewing data from generative AI

AI 翻訳はプロの翻訳に取って代わるのか

翻訳における生成 AI の利用とその限界

生成系人工知能 (AI) が翻訳の世界に大きな変化をもたらしています。生成 AI は、DeepL や Google 翻訳といった手軽に利用できるニューラル機械翻訳 (NMT) ツールよりもさらに高度な機能を備えています。生成 AI テクノロジーは、翻訳ツールとして開発されたものではありませんが、翻訳でも驚くほどの能力を発揮します。ライオンブリッジでは生成 AI の活用を進めており、最近ではホワイトペーパーウェビナーへの応用を模索しています。

主要な機械翻訳 (MT) エンジンとは異なり、2023 年の生成 AI テクノロジーでは以下のことが可能です。

  • 文脈を理解する
  • 規則に従う
  • 例を理解する
  • 正確な回答を高頻度で生成する (実際の頻度については後述)

このような高機能テクノロジーを利用できるとしたら、本当に従来のプロによる翻訳の必要性があるかどうか疑問を抱かれるかもしれません。まさしく、その答えは「ある」です。前述のような機能を備えていても、ChatGPT を始めとする生成 AI はまだ、多くの企業で求められる翻訳サービスの代わりになるものではありません。しかしながら、生成 AI をハイブリッドなワークフローに組み込むことで効率的な翻訳プロセスを実現できるでしょう。ただし、最適な翻訳やカスタマー サービスを実現するには、依然として人間による作業、経験、専門知識が必要になります。

ChatGPT などの AI 翻訳が人間の介在なしでは不十分である根本的理由の一つに、AI は間違うことがあるという点があります。翻訳では正確性が非常に重要になります。この理由だけでも、レビュー担当者やプロンプト エンジニアの介在なしに、現在の生成 AI ツールを信用することはできません。機械翻訳と同様、生成 AI で正確性を確保し、プロジェクトのガイドラインを順守するには、翻訳をレビューする人間や適切なプロンプトを入力する人間が必要です。この弱点は、生成 AI はあくまで翻訳サービスの最適化を実現するための手段の一つとして取り入れるべき理由の一つにすぎません。

ここでは、AI 翻訳をプロの翻訳者による言語サービスの代わりではなく、言語サービスを向上させるための道具として利用すべき主な 4 つの理由をご紹介します。

1. 翻訳会社には翻訳プロジェクトを効率よく整然と進めるためのテクノロジーがある

翻訳プロジェクトでは、お客様からのコンテンツを翻訳者に転送して成果物を返送してもらうなど、完了までにいくつもの段階を経る必要があります。それだけでなく、さまざまなレビューや逆翻訳などの工程も含まれます。生成 AI を使用する場合でも、これらの行程はすべて手作業で行う必要があります。人間がそうした転送を行い、コンテンツおよび翻訳を適切に管理しなければなりません。翻訳対象のコンテンツの量が大きくなれば、それだけ煩雑な作業になります。翻訳会社では、これらの課題を次の 2 つの手段で解決しています。

  • テクノロジー:  翻訳会社は、翻訳プロセスを確立してすべての工程を効率的かつ正確に実行するために、翻訳管理システム (TMS) を利用・提供します。規模の大きな翻訳プロジェクトでは大量のテキストの追跡管理が必要になるため、TMS は特に重要です。状況によっては、翻訳会社がお客様のコンテンツ管理システム (CMS) に直接接続するためのコネクターを含む、カスタム ソリューションを提供することも可能です。これにより、翻訳工程のスピードが向上し、お客様の管理負担が軽減されます。

    ライオンブリッジの Language Cloud™ では、AI とプロの翻訳者を組み合わせて活用することでカスタマー エクスペリエンス全体の自動化を促進し、お客様の従業員の負担を軽減して、よりインパクトの大きな業務により多くの時間を費やせるようにできます。お客様は、自社のコンテンツ管理システムをライオンブリッジの翻訳システムに直接接続することができ、さらに、お客様専用にカスタマイズされたワークフローにより、コンテンツ翻訳をさらに効率化して品質を向上させることもできます。

  • プロジェクト マネージャー: 翻訳会社によって、経験豊富で効率的かつ先見的な対応ができるプロジェクト マネージャーが御社のプロジェクトに割り当てられます。コンテンツの取得、翻訳プロセスにおけるコンテンツの管理、安全かつスケジュールに沿った作業を完遂できる熟練の担当者です。
A digital flow of AI translation data

2. AI 翻訳ではブランド ボイスを確保できない

ブランド ボイスは、お客様の組織のアイデンティティを確立するうえで非常に重要な要素で、組織に対する顧客の認知度や親近感に多大な影響を及ぼします。レビュー担当者やプロジェクト マネージャーの介在なしにブランド ボイスの翻訳を AI に委ねることで、ROI の大幅な低下や、ブランドの評判における長期的なマイナスの影響が出るリスクが高まります。通常、翻訳会社では対象の言語や国・地域にかかわらず、複数のソリューションを通じてブランド ボイスの確保に努めます (近いうちに生成 AI のトレーニングや導入もこういったソリューションの一つとなる可能性があります)。ソリューションには以下のようなものがあります。

  • 企業ごとの一元的な辞書や用語集の作成支援。これらのドキュメントにはブランド ボイスの形成に不可欠な用語が登録されます。多くの場合、言語サービス プロバイダー (LSP) はこの用語集を、成果物が使用される地域の言語的および文化的な基準に適合させることもできます。翻訳がこうした企業特有の辞書に準拠していないと混乱を招く結果となり、顧客からの信頼を損ねることにもつながりかねません。高度な技術的を使った製品やサービスを提供する企業は、特にこの可能性に注意する必要があります。

  • 翻訳への言語スタイル ガイドの適用。スタイル ガイドは企業特有の表現や口調 (トーン) を定めたもので、繊細なニュアンスに関する情報が含まれています。翻訳者やレビュー担当者は AI ツールを利用して、翻訳全体にわたってスタイル ガイドが順守されていることを確認できます。言語サービス プロバイダーは、特定のスタイル ガイドの基準を満たすように生成 AI テクノロジーをトレーニングできます (このようなタスクに関しては、生成 AI はこれまでの機械翻訳よりも明らかに優れています)。ただし、スタイル ガイドを確実に順守するうえでも、生成 AI がスタイル ガイドを理解できるように適切なプロンプトを設定するうえでも、レビュー担当者の介在が非常に重要になります。この記事で繰り返し述べているように、生成 AI は間違いを犯すことがあり、現段階ではお客様の期待に沿うものではありません。たとえば以下のような項目では人間によるレビューが不可欠であり、生成 AI を活用するにはトレーニングが必要になります。

    • スラングや口語表現にどのように対応するか
    • 個人的な会話かそうでないか
    • 句読点の使用規則
    • ユーモアへの対応
    • 対象読者を意識した表現の強調の有無
    • 大衆文化やニュース、時事問題などへの言及の有無

3. AI 翻訳には特定の業界に関する深い専門知識は反映されない

特定の業界の翻訳プロジェクトでは、深い知識や最新の情報が必要になる場合があります。以下に 3 つの例を示します。

法務分野: 法務翻訳では一言一句に正確性が求められます。正確性が損なわれると重大な事態を招くおそれがあります。契約書の場合は、ほんの 1 語や 2 語の誤訳によってその契約書自体が意味をなさなくなることもあります。訴訟では、関連文書の総合的な理解に基づいてその結果が左右されます。弁護士が人間の介在なしに AI だけで翻訳された文章を信用することはないでしょう。大きなリスクが伴うからです (こちらの New York Times の記事は、ある弁護士が法的手続きのために ChatGPT を単体で利用しようとした際の悲惨な結果を伝えています)。法務翻訳では、関連するすべての言語に関する知識と法学学位を持った翻訳者が必要になります。年月とともに法律には改正が加えられ、その日程が複雑になっている場合もありますが、法務翻訳者は最新の法律を理解している必要があります。また、国ごとの法制度や法律だけでなく、翻訳対象文書の社会文化的背景も理解している必要があります。AI 翻訳アプリは、これらすべての情報を活かして精度の高い最新の法務文書翻訳を実現する方法について、人間によるインプットなしには判断できないでしょう。

ライフ サイエンス分野: 前述のように、ライフ サイエンス翻訳においては、変化し続ける関連業界規制を熟知している必要があります。また、医薬品や臨床研究の進歩に関する最新情報も理解している必要があります。生成 AI では、このような情報の一部を利用できる場合がありますが、現在最も広く受け入れられている表現や用語を必ずしも選択することはできません。また、一貫性を持って同じ表現や用語を選択することもできません。ライフ サイエンスを専門とする翻訳会社であれば、業界の最新情報に通じた専門性を提供できるだけでなく、お客様の用語集作成も支援できます。用語集が整備されていれば、言語を問わずに特定の用語を常に正しく翻訳することができます。また、言語サービス プロバイダーは、翻訳プロセスの効率化を図るために、用語集の適用に生成 AI を利用することもできます。当然ながら、その場合でも、結果のレビューやお客様のニーズに応じたソリューションのカスタマイズには人間の力が必要になります。

金融サービス分野: 金融サービスの翻訳では金融業界に関する知識と経験が重要になります。この分野の翻訳で間違いがあると財務上または法務上の大問題につながるおそれがあり、企業自体の評判が毀損される事態にもなりかねません。金融サービス翻訳では複雑な用語が頻出し、しかも国や地域によってそうした用語に違いがある場合もあります。さらに、特定の形式や書式を使用しなければならないこともあり、財務データを慎重に扱い、正しく解釈することも求められます。翻訳者が国や地域ごとの税法や法律事務の要件を理解していることが求められる場合もあります。翻訳時にはこのように幅広く、繊細な知識が求められますが、生成 AI ではこのような要件には対応できません。ほとんどの金融サービス企業は、信頼できる翻訳会社の監督下でなければ、生成 AI に翻訳を託すことはないでしょう。

Person reviewing an AI translation

4. AI 翻訳だけでは法的要件や規制要件に対応できない

業界によっては、特定の規制要件を満たす翻訳が求められる場合があります。人間やプロの翻訳サービスによるサポートがある場合のみに、AI 翻訳で対応可能になる規制要件の例をいくつか紹介します。

  • 金融サービス分野: 金融サービス企業は、顧客データをハッカーやサイバー攻撃から守るために、翻訳サービス プロバイダーに対して厳格な要件を課す必要があります。当然ながら、自社内のデータの安全も確保する必要があります。無料で使用できるようなオープンソースの AI ソフトウェアは本質的にセキュリティが確立されていないため、金融関連企業の機密データを扱うには安全性が十分ではありません。セキュリティの確保について熟知しているプロの専門家のサポートなしに、オープンソースのツールによる AI 翻訳のみを使用するソリューションでは、金融関連企業にとって重要な以下の要素が脅かされることになります。

    • 消費者の信頼
    • 業績
    • 評判

    そうした状況を避けるために、金融関連企業は、セキュリティを確保した独自の AI ツール (または、顧客のニーズによっては MT ツール) を使用するとともに、経験豊富なプロジェクト マネージャーを割り当てることのできる言語サービス プロバイダーに依頼すべきです。このように人間と生成 AI を組み合わせることで、データの安全性を確保しながら優れた翻訳を達成することができます。

  • 法務分野: 国や地域によっては、法廷などの法的な場で用いられる翻訳には特別な認定が求められます。たとえば、スペイン、ドイツ、フランス、ポーランド、ルーマニアの法制度では、それぞれに多少の違いはあれど、「宣誓翻訳」というものがあります。これは、関連政府当局の認定を受けた翻訳者の押印により、正確性や機密性など、法律上の形式を満たしていることが保証された翻訳です。翻訳に対して、政府の認定を受けた公証人の署名が求められる場合もあります。さまざまな理由から、AI は法務翻訳者の認定は受けておらず、今後も認定を受けることはないでしょう。おそらく最も重要な理由としては、翻訳に誤りがあっても、AI には人間のように責任を問うことができないためです。法務翻訳サービス プロバイダーとは異なり、AI は成果物に問題があっても、何の義務を負うこともなく、罰則を受けることも、責任を問われることもありません。New York Times の記事によれば、この訴訟事例では、本来そうすべきではないところで生成 AI のみに頼れば、利用者が責任を問われ、処罰を受けることになります。 

  • 臨床研究: 臨床試験依頼者が、米国食品医薬品局 (FDA) や医薬品規制調和国際会議 (ICH) などの産業規制当局の承認を得るには、複雑で変化の激しい言語要件に対応する必要があります。こうした要件は国や地域ごとに異なる場合もあります。しかも多くの場合は締め切りが厳しく、EU 臨床試験規則 (EU CTR) や EU 医療機器規則 (EU MDR) などのさまざまな規制に深く精通していることが求められます。適用されるすべての規制に対応するには、経験豊富なライフ サイエンス翻訳プロバイダーに依頼することが重要です。このようなプロジェクトへの対応を ChatGPT などの生成 AI だけに任せてはいけません。

  • ISO 認証: ISO 認証は、翻訳が正確であること、機密文書の安全性とセキュリティが確保されていることを保証するものです。特に臨床研究や医療サービスなどを提供するライフ サイエンス企業は、多くの場合、ISO 9001 または ISO 27001 の認証を取得している翻訳会社を利用する必要があります。これらの認証は、企業の顧客と患者をサイバー攻撃から守るうえで役立ちます。現時点では、また近い将来にも、生成 AI が ISO 認証を取得することはできないでしょう。

  • 認定翻訳: 認定翻訳には認定証明書が伴います。認定証明書は、翻訳者、またはプロジェクト マネージャーや翻訳会社のスタッフといった翻訳プロセスの関係者が署名できるものです。認定証明書には通常、以下の内容が含まれます。

    • 認定の日付
    • 翻訳者の名前と署名
    • 翻訳者の資格
    • 文書の完全性と正確性に関する声明
    • 翻訳された文書と言語の特定
    • 証明書の署名者が翻訳またはレビューのいずれを行ったかを示す声明
  • 生成 AI には翻訳の誤りに対する責任を負わせることはできないため、生成 AI で認定翻訳を行うことはできません。生成 AI は、認定翻訳を行う翻訳者を支援するツールとして使用することができます。

お問い合わせ

当社の翻訳サービスのメリットや、業界固有の翻訳ニーズに対する支援にご興味があれば、お気軽に当社までお問い合わせください。当社では、プロの翻訳者を活用しつつ、生成 AI テクノロジーを戦略的に取り入れ、さらに数十年にわたる経験と革新的なツールを組み合わせることで、お客様のニーズに応じた最適な言語サービス ソリューションをご提供いたします。ぜひ、当社までお問い合わせください。

linkedin sharing button

ライオンブリッジ
著者
ライオンブリッジ
  • #ai
  • #life_sciences
  • #generative-ai
  • #blog_posts
  • #legal_services
  • #technology
  • #video