言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
翻訳、ローカリゼーション、トランスクリエーションはいずれも言語と文化にかかわるもので、企業、製品、サービスに関するメッセージを海外の消費者に伝えるためのものであり、企業や製品のグローバル展開においてはいずれも重要な要素です。とは言うものの、「それぞれの違いは何か?」、「グローバル化におけるそれぞれの役割は何か?」と聞かれると、なかなか答えられるものではありません。下の表は、3 つの違いと役割をわかりやすくまとめています。
このインフォグラフィックはこちらからダウンロードできます。
翻訳は一語一語を忠実に訳す「逐語的」なもので、ソース言語 (翻訳元の言語) とターゲット言語 (翻訳先の言語) のテキストが正確に一致する必要がある場合に利用されるサービスです。それに対し、ローカリゼーション サービスはより複雑なプロセスで、メッセージが効果的に伝わるように、対象となる文化に合わせてターゲット言語が調整されます。そしてトランスクリエーション サービスは、一貫したブランド イメージを維持しつつ、対象となる文化に合わせてメッセージ自体を調整したい場合に利用されるサービスです。「トランスクリエーション」は比較的新しい概念ですが、あらゆるものがつながるようになった今日の世界では、ブランドの構築に欠かせないサービスとなっています。