言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
機械翻訳 (MT) の研究が行われるようになって 70 年が経過しました。しかし、このテクノロジーが主流となったのは、一部のテクノロジー企業がインターネットで MT サービスを提供するようになって以降、ここ 10 年ほどのことです。この数年で MT は劇的に進化しました。これにより、世界中の顧客とより深くつながり、世界各地の従業員との社内コミュニケーションを向上させることができる、かつてない好機がもたらされました。
ライオンブリッジでは、カスタマー エクスペリエンスのあらゆる段階で業界最高の MT を活用できる Smart MT ソリューションをご提供しています。 お客様はこのソリューションをご利用になることで、当社が掲げる「Localize everything™」、つまりあらゆるコンテンツのローカライズが可能になります。
統計的機械翻訳 (SMT: Statistical Machine Translation) および ニューラル機械翻訳 (NMT: Neural Machine Translation) が、最もよく利用されている機械翻訳です。統計的機械翻訳は、統計モデルと膨大な量の言語データを利用して最善の翻訳を予測します。ニューラル機械翻訳も同様に膨大な量の言語データを利用しますが、翻訳を出力するために異なるタイプのニューラル ネットワーク モデルを利用します。全般的に、ニューラル機械翻訳のほうが、統計的機械翻訳よりも優れた結果を出力でき、統計的機械翻訳は徐々に廃れつつあります。
ただし、一般的には、機械の力だけを利用した翻訳と比較すると、翻訳者によって生み出される翻訳のほうが優れた成果を上げることができます。一流の品質が必要になる場合は、機械翻訳の後に翻訳者によるポストエディット サービスを加えて、機械翻訳の品質を高めることがよくあります。
MT やそのテクノロジーについて少しご理解いただけたでしょうか。それでは、よく使われる用語について把握するために、当社の用語集をご覧ください。
MT は、さまざまな方法でお客様のコンテンツ ライフサイクルに組み込むことができます。一般的には次のいずれかの戦略を採用します。
MT は今後も進化し続けると考えられ、品質が改善されていけば、より普及していくでしょう。これにより、ローカリゼーションのコスト効率が向上します。また、限定された数の翻訳者では対応しきれない、翻訳サービスへの増え続ける需要にも対応できるようになるでしょう。MT によって、企業はより多くのコンテンツをより多くの言語にローカライズすることができるようになります。したがって、企業はより多くの市場に参入し、新規市場だけでなく既存市場でも、より優れたデジタル エクスペリエンスを提供できるようになります。ライオンブリッジでは、当社の MT エキスパートによる MT のトレンド追跡と分析を定期的に行っています。詳細については、当社の機械翻訳ハブをご覧ください。
MT を利用する方法はさまざまです。このテクノロジーを使って、自社の Web サイトやその他の製品関連資料を翻訳できます。ネイティブ スピーカーの翻訳者を雇うことなく、社内外の人々と多言語でコミュニケーションを取ることができるようになります。このテクノロジーをヘルプ デスクに導入することで、より多くの市場でより優れたサービスをお客様に提供できるようになります。社員が社内で使用する書類を翻訳できるようにすることで、オフィスの生産性を上げることができます。次のような方法で MT を活用できます。
MT を利用することで、増え続けるコンテンツにすべて対応できるようになり、すべてのデジタル チャネルでより多くのコミュニケーションを図れるようになります。これにより、マーケティングやローカリゼーションの予算が変わらない場合でも、より多くのコンテンツを既存市場と新規市場の両方で公開できるようになり、お客様は競争の激しい市場において効果的に優位性を高めることができます。
しかし、経営陣の中にはカスタマー エクスペリエンスの低下を懸念して、機械翻訳 (MT) の本格的な導入をためらう方もいらっしゃるでしょう。このような懸念に関しては広範な研究が行われており、全般的にエンド ユーザーは完璧とはいえない品質でも納得を示すという結果が出ています。
29 か国 8,709 名の消費者を対象に行われた調査の結果、次のことが判明しました。
(出典: 「Can’t Read Won’t Buy — B2C (読めないなら購入しない — B2C)」、CSA Research、2020 年 6 月)
機械翻訳の品質が大幅に改善されていることから、よりパーソナライズされ、ローカライズされたデジタル エクスペリエンスを求めるエンド ユーザーのニーズを満たすために、このテクノロジーを利用する企業の数は増え続けています。機械翻訳の活用は、企業が競争を勝ち抜き、競争相手を大きく引き離す上で必要不可欠な要素となっています。
機械翻訳をコンテンツ ライフサイクルの一環として取り入れることで、企業は他の言語を話すオーディエンスのエクスペリエンス向上を図ることができます。機械翻訳が適切に実行されれば、企業はさまざまな言語や多種多様なコンテンツで一貫したブランド ボイスを伝えることができます。ただし注意すべき点があります。無料の機械翻訳サービスでは、一貫したブランド ボイスを伝えることは不可能です。このアプローチを採用すると、カスタマー エクスペリエンスの品質は非常に低いものとなりがちです。このような無料サービスでは、平均レベルあるいは低品質の翻訳が出力されることが頻繁にあるからです。
機械翻訳のコスト効率性は大きなチャンスです。これを活用することで、お客様は自社製品やデジタル エクスペリエンスをもっと多くの市場で提供できるようになるのです。あらゆるコンテンツをローカライズするための技術が誕生しました。品質が格段に改善された機械翻訳を活用し、追加コストなしにさまざまな海外市場での御社のプレゼンスを高めましょう。
御社に Smart MT を導入する方法についてご興味があれば、ぜひ当社までお問い合わせください。