ライオンブリッジ ゲーミング部門の詳細を見る

言語を選択:

スマートフォンやノートパソコンを使用する人々とデジタル画像の薄いオーバーレイ
スマートフォンやノートパソコンを使用する人々とデジタル画像の薄いオーバーレイ

人間参加型の AI 翻訳が必要な理由

生成 AI 言語サービスにおける言語専門家の新たな役割

生成 AI 翻訳サービスは強力なものですが、人間が戦略的に介入することで、さらに質の高い結果が得られます。AI を活用している言語サービス プロバイダーはみな、AI の利用プロセスの開始時、プロセス全体、または終了時などに、人間が介入する余地を残しています。人間参加型の AI 翻訳やコンテンツ サービスは、生成 AI の制限事項に対処し、最適な AI 生成コンテンツを提供するうえで欠かせない要素となっています。本ブログ記事では、AI 翻訳、AI ローカリゼーション、多言語 AI コンテンツ生成の各サービスにおいて、人間が果たす 3 つの主な役割について解説します。

デジタルの地球と三角形の構造体

人間参加型の AI 翻訳と AI トレーニング

言語専門家が果たす最初の重要な役割は AI のトレーニングです。AI ローカリゼーションや翻訳などを最適な形で提供するには、大規模言語モデル (LLM) をトレーニングする必要があります。生成 AI 言語サービス プロバイダーが LLM にデータを取り込み、トレーニングを行うことで、それぞれの顧客に合わせて AI ソリューションを利用できるようになります。多くの場合、AI トレーニング サービスは言語専門家が実施します。こうした専門家は、包括的な LLM トレーニングに必要な、データ収集と注釈付けを行えるだけの言語的知識 (特に自然言語の用法に関する深い理解と実用的な言語能力) を備えています。LLM に取り込むべき資料を特定するには、言語のニュアンス、文法と構文、業界特有の用語、文化的規範などに関する専門知識が必要です。

言語専門家は、AI トレーニングの一環としてエラー分析にも対応します。トレーニング資料として優れたコーパスを作成することは重要ですが、LLM を十分にトレーニングするには、多くの場合それだけでは足りません。言語専門家は LLM の出力サンプルを確認し、不正確な点やハルシネーションを特定することができます。このステップには、言語、文化、あるいは業界に関する豊富な経験が必要です。続いて、言語専門家は LLM のトレーニングに役立つ新しい資料やプロンプトを特定し、確認されたエラー (または類似のエラー) の発生を防止します。

人間参加型の AI 翻訳とポストエディット

複雑な翻訳やリスクの高い翻訳では、AI トラストを構築するために、人間の手によるポストエディットが必要になる場合があります。こうした翻訳案件には次のようなものがあります。

  • 規制に関する目的で提出されるもの
  • 顧客の目に触れやすいもの
  • 年次報告書に使用されるもの
  • マイナーな言語ペアで行われるもの
  • 専門用語や技術用語が多いもの

人間参加型の AI 翻訳プロセスでは、あらゆる時点でポストエディットが発生する可能性があります。言語専門家は、LLM の翻訳サンプルを少量レビューした後にポストエディットを行う場合があります。その後、言語専門家が LLM にフィードバックを提供し、残りの翻訳やローカリゼーションが実行されます。ポストエディットは、プロセスを通じて繰り返し行われることもありますし、LLM による翻訳やローカライズが完了した後にのみ行われることもあります。言語専門家によるポストエディットの頻度とタイミングは、プロジェクトに合わせてカスタマイズできます。ポストエディットでは、主に次の点に注目します。 

  • 文化的適合性
  • 偏見
  • 憎悪に満ちたコンテンツ
  • 不正確な翻訳
  • 用語の誤り
  • 構文エラー
  • 無終止文
  • 読みやすさ
  • 慣用句の不適切な使用や翻訳
  • 慣用句を用いるべき箇所
タッチスクリーンでファイルを確認する人物

倫理的かつ責任ある AI と人間参加型の AI 翻訳

AI 翻訳とローカリゼーションにおける人間の言語専門家の最後の役割は、責任ある AI の慣行と倫理を守ることです。これは、AI 翻訳プロセスにおいて人間の言語専門家が永遠に果たすであろう役割の一つです。倫理を生み出したのは人間です。責任ある AI の使用法を定めておかなければ、私たち自身が無責任な AI の影響を大きく受けることになります。言語専門家は、偏見を含み、不寛容で自民族中心的なコンテンツを識別する技能と知識を備えています。また、業界によって異なる場合がある職業倫理規定の遵守にも対応できます。こうした倫理規定は複雑なことが多く、言語専門家の豊富な知識と経験が必要になります。特に、倫理基準の規定によっては、翻訳の品質に人間が責任を負うことを求められる場合があります。機械は翻訳の精度について法的にも倫理的にも責任を負うことはできないため、コンテンツ品質のレビューや保証を常に人間の言語専門家が担う必要があるのです。

お問い合わせ 

AI 翻訳、AI ローカリゼーション、そしてAI 生成コンテンツに関するソリューションの活用をお考えなら、ぜひライオンブリッジにお任せください。長年にわたり言語サービスを提供してきた豊富な実績を持ち、専任の AI 専門家チームを抱える当社が、お客様のニーズに合わせてAI ソリューションをカスタマイズいたします。皆さまからのお問い合わせをお待ちしております。

  • #technology
  • #translation_localization
  • #ai
  • #blog_posts
linkedin sharing button

執筆者、寄稿者
サマンサ キーフ

お問い合わせ

勤務先のメール アドレスを入力してください