言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
多くの言語サービス プロバイダー (LSP) が通常必要とする時間の半分以下で、翻訳プロジェクトを成し遂げるにはどうしたらよいでしょうか。世界最大手のプリンター メーカーのお客様は、ライオンブリッジに解決を求めることでこの課題を乗り越えました。
Epson Europe は、自社製品である EcoTank インクジェット プリンターの注目度の高いマーケティング キャンペーンの一環として、147 もの InDesign ファイルを 2 週間で 25 か国語に翻訳する必要がありました。同社は製品パッケージの翻訳を必要としており、この製品はオリンピックで 8 個のメダルを獲得したウサイン ボルト氏を招いたライブ イベントに備えて、それよりも前に店頭に並べる必要がありました。
そこで当社は、明確なコミュニケーションの確立とレビュー プロセスの変更を通じてこの問題の解決を図りました。当社との提携によって翻訳にかかる時間を劇的に短縮できたおかげで、Epson Europe は壮大なマーケティング キャンペーンを予定通りに実施し、想定よりも早く販売を開始できるようになりました。
「ここに注がれた努力は本当に大きなものでした。ライオンブリッジには本当に感謝しています。ライオンブリッジとのコラボレーションはいつも非常に有益ですが、このプロジェクトも、素晴らしいチームワークで何が得られるかを示してくれました」
クレア ボスパー氏 - マネージャー、インプリメンテーション、Epson Europe B.V.
本ケース スタディでは、当社がいかにしてこの優れた功績を達成できたかについてご説明します。