言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
ミニマルで直感的なデジタル エクスペリエンスの構築は、世界中の人々と効果的なコミュニケーションを図るうえでの一つの課題にすぎません。世界中の人々に数十もの言語で語りかけることも、また別の課題です。
大規模なローカリゼーション プログラムは、さまざまな言語への対応を必要とする多数のコンテンツ ストリーム、デジタル チャネル、ファイル形式を扱う複雑なものです。Lionbridge Enterprise は、このようなプログラムに特化したローカリゼーション サービスです。
当社は、「人材」、「プロセス」、「テクノロジー」という 3 つの重要な要素を取り入れることで、完全にカスタマイズ可能で、複雑なローカリゼーション ワークフローにも効果的に対応できる Lionbridge Enterprise サービス モデルを構築しました。
Lionbridge Enterprise は、非常に専門性が高いコンテンツ ワークフローに対応するカスタムメイドのローカリゼーション サービスです。当社の専門家がお客様と連携し、制作プロセスの設計や品質基準の定義、専任チームの編成などを通じてお客様のニーズにお応えします。そのほかにも、さまざまなニーズに適した以下のサービス モデルもご用意しています。
当社のサービス モデルに関して、お客様からよく寄せられる質問をご紹介します。
その必要はありません。Lionbridge Enterprise は包括的なソリューションであり、当社の最新ローカリゼーション プラットフォーム「Lionbridge Language Cloud」を通じて最高水準のローカリゼーション サービスをご提供いたします。このテクノロジーとそれに付随する機能は追加費用なしでご利用いただけます。
最適なサービスは対象となるコンテンツの種類とその目的によって決まります。
通常、翻訳サービスはシンプルな文書に適しています。一方、ローカリゼーション サービスでは、アプリや Web サイトといったより複雑な形態のコンテンツに最適です。
翻訳サービスでは、テキストをある言語から別の言語に変換することと、翻訳後のテキストで元の内容が正確に表現されていることに重点を置きます。
ローカリゼーションはより広い範囲を対象とするもので、パブリッシング サービスや文化的なニュアンス、最終的な形態 (アプリ、文書、Web サイトなど) といった、コンテンツに関連するさまざまな側面も考慮します。
コンテンツとその目的によって、翻訳サービスとローカリゼーション サービスのいずれが必要であるかが決まります。
ほとんどの企業では翻訳管理システム (TMS) は必要ありません。多くの場合、コンテンツ ワークフローは比較的シンプルで、大きな違いは生じないためです。TMS の購入および運用は、ローカリゼーション コストを大幅に引き上げる要因となる場合があり、コンテンツ制作や翻訳の予算を圧迫するおそれがあります。
翻訳管理システムが必要かどうかを判断する際には、以下の点をご確認ください。
同時に対応する必要があるコンテンツ ストリームの数。
ローカリゼーション ワークフローはどの程度複雑か。
コンテンツをローカライズする対象言語の数。
ローカリゼーションの予算。
ローカリゼーション テクノロジーのコスト。
コンテンツの複雑さ。
ファイル形式の複雑さ。
翻訳管理システムの詳細については、当社のブログ記事「言語テクノロジーの未来: 翻訳管理ソフトウェアを導入すべき場合とそうでない場合について」をご覧ください。