言語を選択する:

ボイスオーバーと吹き替え

さまざまな価格帯の幅広い声優陣を活用して高品質のボイスオーバーを加えることで、動画アセットの価値を高めることができます。業界でも優秀な声優やアーティストが揃ったコミュニティを活用して、世界中の人々と長期的なつながりを築きましょう。

動画は重要なマーケティング ツール


企業が顧客にリーチする手段として、これまで以上に動画が活用されるようになっています。

この数年で動画マーケティングが爆発的に増加したのには理由があります。効果があるからです。現在では 86% の企業が動画を活用して人々とのつながりを築いています。動画を多言語化すれば、より多くの人々にリーチを拡大でき、御社のメッセージをより広く届けることができます。

対象オーディエンスにリーチするためのオーディオ ローカリゼーション

テキスト読み上げ、ボイスオーバー、吹き替え。この 3 つのオーディオ ローカリゼーション手法をそれぞれ単独で、または組み合わせて使用して、重要なコンテンツをお客様に届けましょう。コンテンツごとに求められる品質レベルに応じてオーディオ ローカリゼーションの手法を判断することで、「Localize everything™」が示すとおり、あらゆるコンテンツをローカライズできるようになります。 

テキスト読み上げ

テキスト読み上げでは、動画にボイスオーバーが自動で追加されます。これは従来考えられていたよりも多くの動画コンテンツをローカライズできる優れた手法です。この基本的なオーディオ ローカリゼーションの手法には、品質面でのトレードオフがあり、翻訳の品質が若干損なわれる可能性があります。短時間でコスト効率よく動画をローカライズする必要がある場合には、テキスト読み上げが適しています。より高い品質が求められる場合は、ボイスオーバーのほうが適しています。 

ボイスオーバー

ボイスオーバーは、テキスト読み上げよりも技術的に高度で、品質の高い動画翻訳の手法です。まず、翻訳者が元の会話をローカライズします。次に、翻訳されたスクリプトを 1 人の声優が読み上げ、動画の元の音声をすべて置き換えます。ボイスオーバーでは、プロの翻訳者を利用することで、高精度の翻訳で完全にローカライズされた音声を作成できます。ただし、視聴に関するエクスペリエンスについては妥協が必要になります。視聴者にはバックグラウンドで元の音声が聞こえるため、動画にボイスオーバーが追加されていることがわかります。用途によってはそれで十分な場合もありますが、没入感のあるエクスペリエンスが求められる場合、最適な選択肢とは言えません。ボイスオーバーは、eラーニングやトレーニング動画、インタビューや証言などの録音、ライブ イベントの録画など、教育的なコンテンツをローカライズする場合に適しています。

吹き替え

吹き替えは、ボイスオーバーよりさらに洗練された動画のローカリゼーション手法です。プロの翻訳者を利用すれば高品質な翻訳を得られるため、優れたエクスペリエンスを生み出すことができます。スクリプトの翻訳後、複数の声優が元の会話の内容を新しい言語で録音し直します。声優の人数は通常、元の動画に登場する話者の人数と同じです。吹き替えにはボイスオーバーよりも多くの時間と労力がかかりますが、吹き替えのほうが優れたエクスペリエンスを実現できます。吹き替えは、テレビ番組や動画、ゲームなど、没入感のあるエクスペリエンスが求められる場合に適しています。

オーディオ ローカリゼーション手法のまとめ

  テキスト読み上げ ボイスオーバー 吹き替え
概要 動画にボイスオーバーを自動で追加するテクノロジー 元の動画の音声を、1 人の声優が翻訳スクリプトを読む音声に置き換える 元の動画の音声を、複数の声優が翻訳スクリプトを読む音声で再録音する (吹き替えでは通常「リップシンキング」も行われ、動画の話者の唇の動きと音声のタイミングが一致します)  
長所
  • 所要時間が短い
  • 低価格
  • 従来考えられていたよりも多くの動画をローカライズできる
  • 音声読み上げの場合よりも高度かつ高品質
  • コスト効率よく、完全にローカライズされた音声が得られる
  • 音声読み上げおよびボイスオーバーよりも高度な、洗練された制作手法
  • 元の音声を完全に置き換える
  • 最も高品質
  • 優れた視聴エクスペリエンスを実現
短所
  • 翻訳品質は完璧とは言えない
  • 高品質な視聴エクスペリエンスは実現できない
  • 視聴者には動画の元の音声も聞こえるため、エクスペリエンスが低下する可能性がある
  • コストがかかる
  • 所要時間が長い
適している用途 短時間、低コストで動画をローカライズする必要があり、翻訳の品質が完璧である必要はない場合 eラーニングやトレーニング動画、インタビューや証言などの録音、ライブ イベントの録画など、教育的なコンテンツをローカライズする場合 テレビ番組や動画、ゲームなど、視聴者に没入感を与えたい場合

 

 

  テキスト読み上げ
概要 動画にボイスオーバーを自動で追加するテクノロジー
長所
  • 所要時間が短い
  • 低価格
  • 従来考えられていたよりも多くの動画をローカライズできる
短所
  • 翻訳品質は完璧とは言えない
  • 高品質な視聴エクスペリエンスは実現できない
適している用途 短時間、低コストで動画をローカライズする必要があり、翻訳の品質が完璧である必要はない場合

 

 

  ボイスオーバー
概要 元の動画の音声を、1 人の声優が翻訳スクリプトを読む音声に置き換える
長所
  • 音声読み上げよりも高度かつ高品質
  • コスト効率よく、完全にローカライズされた音声が得られる
短所
  • 視聴者には動画の元の音声も聞こえるため、エクスペリエンスが低下する可能性がある
適している用途 eラーニングやトレーニング動画、インタビューや証言などの録音、ライブ イベントの録画など、教育的なコンテンツをローカライズする場合

 

 

  吹き替え
概要 元の動画の音声を、複数の声優が翻訳スクリプトを読む音声で再録音する (吹き替えでは通常「リップシンキング」も行われ、動画の話者の唇の動きと音声のタイミングが一致します)
長所
  • 音声読み上げおよびボイスオーバーよりも高度な、洗練された制作手法
  • 元の音声を完全に置き換える
  • 最も高品質
  • 優れた視聴エクスペリエンスを実現
短所
  • コストがかかる
  • 所要時間が長い
適している用途 テレビ番組や動画、ゲームなど、視聴者に没入感を与えたい場合

 

動画コンテンツをローカライズすべき理由

動画コンテンツの制作やローカリゼーションを増やすことの必要性について、チームの説得に苦労したことはありませんか。もう説明の言葉に迷う必要はありません。御社と顧客とのコミュニケーション手段として動画を活用することのメリットを再確認するために、必要な情報をまとめたインフォグラフィックをご用意しました。

動画コンテンツのトレンドと、ビジネスに有効な動画の活用方法をお確かめください。世界中のオーディエンスに効率よくリーチするためのベスト プラクティスをご紹介します。 

関連コンテンツ

動画にボイスオーバーを追加したり、吹き替えを行ったりして、世界中の人々を魅了するコンテンツにカスタマイズしましょう。効果的な動画のローカリゼーション手法について、さらに詳しい記事をお読みください。

ブランド動画をローカライズする意義

動画はブランド マーケティングの有効な手段としてますます重要になっています。動画などのマルチメディア コンテンツを通じて、ブランド メッセージを全世界に発信する方法をご紹介します。

グローバル企業における動画翻訳の活用法

動画による革命とも言えるこの時代に対応し、さまざまな言語のターゲット層に情報を伝えるにはどうすればいいのでしょうか。動画に字幕やボイスオーバーを加えれば、あらゆる言語に対応した強力なマルチメディア コンテンツを制作できます。翻訳の外部委託が推奨される 5 種類の動画についてご説明します。

現実世界の多様性を反映したゲーム ボイス

多様性豊かな声優人材を取り揃えたライオンブリッジが御社のキャラクターに相応しいボイスをご提供します。

オリジナル版とローカライズ版の音声制作を統合

最新ツールでゲームのオリジナル版とローカライズ版の音声制作を統合して加速化。同時進行で何が改善されるのかをお確かめください。

お問い合わせ

勤務先のメール アドレスを入力してください