言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
デジタル エクスペリエンスにおいて「言葉」は重要な要素です。顧客とのコミュニケーションで御社が使う言葉は、御社に対する顧客の信頼に大きな影響を及ぼします。当社のコンテンツ管理プラットフォームの柔軟性により、コンテンツごとに異なる品質レベル、異なるスピード、そして異なるコストで翻訳しつつ、一貫したブランド ボイスを発信することで、カスタマー エクスペリエンスの向上と、顧客との関係強化につなげることができます。
言語品質はブランド ボイス確立の礎となるものです。言語品質を高める取り組みを成功させるためには、ローカリゼーションを行う前に、TM や「翻訳しない語句 (DNT)」のリスト、スタイル ガイドや用語集を慎重に作成する必要があります。
一貫したブランド ボイスを発信する上で必要となる用語集を作成することで、コンテンツのライフサイクルを通じて品質を維持するための言語資産フレームワークを確立できます。
高い品質を実現するための長期的で一貫した取り組みによって翻訳のやり直しやコストの削減が実現し、より多くの時間をほかの重要な取り組みなどに費やせるようになります。期待できる多くのメリットには次のようなものがあります。
適切に維持・管理された TM を使用することで、翻訳者の生産性が向上します。また、TM には機械翻訳 (MT) の質を高め、コンテンツの制作やローカリゼーションの作業スピードを向上させる効果もあります。
明確に定義された言語資産があれば、翻訳者はコンテンツの内容や意図をよりよく理解できるようになります。適切な言語資産があれば翻訳者からの質問が減り、翻訳プロセスにかかわるすべての人々がその分の時間を別の作業に費やすことができます。
TM、用語集、スタイル ガイドの質が高いほどエラーのリスクが減るため、コンテンツ制作プロセスの各段階がスムーズに進みます。
ソース コンテンツの品質が高ければ、翻訳版でのエラーのリスクが軽減されます。明確に定義されたブランド ボイスと用語があれば、ソース コンテンツと翻訳されたコンテンツの両方の品質を高めることができます。
すべてのデジタル チャネルにわたって一貫したブランド ボイスと用語を用いることは、優れたカスタマー エクスペリエンスを実現する上で不可欠です。顧客が御社のブランド ボイスを認識するようになるほど、御社ブランドに対する顧客の信頼も高まります。
一貫した用語を用いることで重要なメッセージを確実に伝えることができるようになり、オーガニック検索や有料キーワードでの検索でより上位に表示されるようになります。
言語品質についてさらに詳しくお知りになりたい方のために、お客様からよく寄せられる質問についていくつかお答えいたします。
ソース コンテンツの作成には相応の時間、労力、リソースがかかるものです。こうしたコンテンツを高い品質で翻訳することで、ソース コンテンツ本来のインパクトを他言語版のコンテンツでも再現し、コンテンツ全体の効果をさらに高めることができます。質の高い翻訳により一貫したブランド ボイスを発信できるようになり、競合他社との差別化を図ることで、世界中の潜在的顧客や既存顧客の関心を集めることができます。さらに、高品質の翻訳は検索パフォーマンスの改善にも直結します。
機械翻訳テクノロジーは劇的に進化しており、適切に実行することで、企業はさまざまな言語や多種多様なコンテンツで一貫したブランド ボイスを確立することができます。
ライオンブリッジの Smart MT™ プラットフォームのような「ベスト オブ ブリード MT」であれば、複数の機械翻訳エンジンを活用し、言語ペア、業界や分野、コンテンツの種類に応じて最適なエンジンを選ぶことができるので、より高い品質の翻訳を得ることができます。また、用語をカスタマイズして品質を向上させることもできます。当社が提供する機械翻訳トラッカーでは、月ごとのパフォーマンス分析を通じて、対象の言語ペアに最適な機械翻訳エンジンを特定することが可能です。無料の機械翻訳サービスは一般的な用途においては便利ですが、平均的な品質や低品質の翻訳が出力されることがあり、カスタマー エクスペリエンスの低下を招きます。
用語管理とは、用語集やその他の言語資産を作成して管理することを指します。言語資産は、一貫性のあるブランド ボイスを確立すること、そして製品・サービスに関する一貫した情報発信を行うために欠かせない要素です。
ブランド各社は、用語を適切に管理することで、自社の価値やメッセージを明確に伝えるための独自のボイスを確立できるようになります。特定の言語ルールに従い、慎重に選定された用語をそれぞれ一貫して使用することで、顧客からの信頼を得ることができます。また、製品の特徴やブランド価値を、最もお手ごろに、かつ最も効果的に伝える方法の一つでもあります。
特定の用語を利用し始めるための最も簡単で効率的な方法は、用語集の作成から始めることです。用語集には、コンテンツで使用される製品名や関連するブランド用語、そして SEO キーワードを含めます。優れた用語集は、一貫性を維持しつつインパクトのあるコンテンツを作成する上でコンテンツ ライターを支援する資料となります。また、翻訳者が翻訳する際に、原文の内容に含まれる重要なポイントを理解する上でも有用です。用語管理には、用語集の他にもさまざまな要素が含まれます。
まずは用語管理に着手することです。用語管理へのわずかな投資は大きな成果となって返ってきます。
簡単なところから始めましょう。用語を選定し、好みを取りまとめて文書化します。たいていの企業では、複雑なシステムや専門アプリケーション、用語チームなどを擁する必要はありません。
翻訳しない語句 (DNT) を含めるようにします。一般的に、製品名や商標、ブランド名は翻訳しない傾向にあります。
重複した用語は避けます。一つの用語に対して複数の異なる翻訳を定めると、コンテンツ ライターや翻訳者が混乱する原因となります。
シンプルさを維持します。用語集に収める用語は 200 ~ 300 件までにとどめます。