言語を選択する:

ライオンブリッジの Translation Community™。より多くの言語、より多くの専門分野、そして市場で最も多様性のあるコミュニティ。

言語やタスクを問わず、あらゆる分野のコンテンツに対応。

デジタル時代に対応した Translation Community


ライオンブリッジが誇る Translation Community を、御社のオムニリンガル コンテンツ エンジンのサポートにご活用ください。

顧客との関係を維持・強化すべく、今や多くの企業が大量のコンテンツを制作し、配信しています。このため、コンテンツ制作者やローカリゼーション チームはこれまで以上に多くの作業に直面しています。人工知能 (AI) と機械翻訳 (MT) が普及しつつありますが、それでも、企業が世界各地のオーディエンスへの配信を望んでいるコンテンツをすべてローカライズするための翻訳者数は十分ではありません。

爆発的に増えたコンテンツを問題なく処理するために、複数の市場でビジネスを展開する急成長中の企業は、異なる業種や言語に対応した幅広いスキルを持つメンバーで構成された、多様性に富み、バランスの取れた翻訳コミュニティを活用する必要があります。

当社では、25 年の歳月をかけて優秀な翻訳者や言語スペシャリストとの持続的な関係を築いてきたと同時に、次世代を担う翻訳者の育成にも投資を行ってきました。

Traⁱnslation Community

多数の翻訳者の中から、御社のコンテンツに最もふさわしい翻訳者を選定します。

ライオンブリッジでは当社の Smart Content™ を通じてコンテンツを分析し、最適な翻訳者をマッチングして手配します。

Smart Content では、コンテンツの内容を評価してその重要な特性や性質を分析し、その結果に基づいて、当社のコンテンツ プラットフォーム上で当該案件に最適な翻訳者を選定し、作業を自動的に手配します。割り当てられた翻訳者には、Smart Content で得られたインサイトが共有されます。

ライオンブリッジの多様性に富んだコミュニティが御社のあらゆる言語ニーズに対応


当社の勤勉で優秀な翻訳者、通訳者、各分野の専門家 (SME: Subject Matter Expert) は、ローカリゼーション業界全体を支える柱と言える存在です。対象地域や言語にかかわらず、さまざまな問題を解決して有意義なコンテンツを生み出しています。

翻訳者および翻訳会社

さまざまな翻訳会社で活躍する、高度なスキルを持つ翻訳者の多くは、ローカリゼーション業界において長年の経験と実績を積んだ方々です。多くの場合、このような翻訳者はトレーニングを受けた言語専門家や翻訳者であり、企業向けコンテンツや専門性の高い規制対象コンテンツへの対応に最も適しています。一般的に、納期や高い品質目標があらかじめ設定されたプロジェクトに対応します。

 

通訳者

通訳者は、ある言語で話された言葉をリアルタイムで別の言語に変換するため、その難易度は非常に高いものです。当社の通訳者は、逐次翻訳にも同時通訳にも対応でき、ライブ イベントや会議、またはそれに類するあらゆる状況をサポートすることができます。

ゲーム

当社のゲーミング コミュニティのメンバーは、一流のゲーミング エクスペリエンスの創出をあらゆる言語でお手伝いします。当社のゲーミング コミュニティは、翻訳、言語テスティング、テスト管理、そして言語品質保証 (LQA) を含めた、ゲーミングに関するあらゆる業務をサポートしています。

 

洗練された翻訳を生み出す優れた人材

ライオンブリッジでは、お客様のローカリゼーション プロジェクトで常に最高の結果を出せるよう、あらゆる言語の優秀な翻訳者を十分に確保すべく、世界中で目を光らせています。当社では人材に関して高い基準を設けているため、Translation Community であれば御社のプロジェクト要件を満たすことができます。 

Translation Community に関するよくある質問


当社の Translation Community に関してご不明点などがあれば、まずはこちらの質問と回答をご覧ください。

ライオンブリッジの翻訳者になるにはどうすればいいですか。

ライオンブリッジでは、優れた翻訳者の参加を常にお待ちしております。まずは、当社のパートナー様向けページをご覧ください。 

ライオンブリッジの翻訳者は、どのような翻訳ツールまたはコンピューター支援翻訳 (CAT) ツールを使用していますか。

当社の翻訳者はさまざまな種類の翻訳ツールを使用しています。ほとんどの場合、当社独自の「Translation Workspace」と呼ばれる CAT ツール兼翻訳メモリ システムを使用しています。御社で独自のツールを使用している場合でも問題はありません。御社システム環境での作業については、当社の担当アカウント マネージャーまでお問い合わせください。

機械翻訳 (MT) は翻訳者による作業にどのような影響を与えていますか。

機械翻訳 (MT) は翻訳者の作業を支援するものであり、MT によって、翻訳者に対する需要がなくなることはありません。翻訳を必要とするコンテンツは飛躍的に増え続けていますが、それらすべてを翻訳するにはプロの翻訳者が不足しているのが現状です。MT は日常的な作業を自動化する上で役立つ効率化ツールでもあり、翻訳者はその専門知識を活かして、より付加価値のある作業に集中できるようになります。

コミュニティ メンバーの皆さんがライオンブリッジの誇りです


世界各地で活躍するライオンブリッジのコミュニティ メンバーをご紹介します。

コミュニティ メンバーの紹介: Alejandro Z.

カナダにて英語からスペイン語への翻訳を担当するライオンブリッジの翻訳パートナーをご紹介します。

コミュニティ メンバーの紹介: Jagruti Trivedi

インドにて英語、ヒンディー語、グジャラート語の翻訳を担当するライオンブリッジの翻訳パートナーをご紹介します。

 

コミュニティ メンバーの紹介: Connie H.

日本において、日本語から英語への翻訳を担当しているライオンブリッジの翻訳パートナーをご紹介します。

コミュニティ メンバーの紹介: Christina D.

米国にてポルトガル語の通訳を担当するライオンブリッジの通訳パートナーをご紹介します。

コミュニティ メンバーの紹介: Dr. Luciano P.

イタリア在住のライオンブリッジのライフ サイエンス専門家をご紹介します。

コミュニティ メンバーの紹介: Amrita G.

インド在住のライオンブリッジのヒンディー語ランゲージ リードをご紹介します。

関連コンテンツ

ロングテール言語をローカライズする

「ロングテール言語」とは、他の言語よりもあまりローカライズされていない言語を指します。ビジネスの世界では先に動いた者が有利となりますが、相応のリスクも伴います。ロングテール言語のローカリゼーションにおけるリスクを特定して回避する方法について、以下をお読みください。

優れた翻訳者であることを示す 8 つの資質

翻訳者がいなければ言語による壁を乗り越えることはできませんが、翻訳者の力を活用することで、言葉は世界中をつなぐ架け橋となります。当社の分析による、優れた翻訳者が持つ 8 つの資質についてご確認ください。

翻訳者になるには

翻訳とは、異なる文化やコミュニティを言葉によってつなぐ架け橋を築くものです。プロの翻訳者や通訳者になることで、このミッションに貢献できます。その方法について示した 8 つの手順のガイドをご確認ください。

 

お問い合わせ

勤務先のメール アドレスを入力してください