언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
평범한 콘텐츠나 급히 작성한 콘텐츠로는 이제 검색 순위를 높일 수 없습니다.
오늘날 기업은, 특히 세계적인 기업일수록 목표 시장에 맞춰 검색엔진 결과를 최적화할 수 있도록 양질의 콘텐츠를 만들어 합니다. 고품질 콘텐츠는 글의 주제와 더불어, 생각을 표현하기 위해 선택하는 번역 또는 데이터 작성 방식에 좌우됩니다. 대상 고객에게 다가가려면 주제와 방식 이 두 가지를 모두 고려해야 합니다. 또한 타겟팅하려는 고객이 기업을 특정하여 찾는 경우는 드물기 때문에, 온라인 검색 시 바로 눈에 띄게 검색 목록의 상단을 차지하려면 전략적으로 접근해야 합니다.
콘텐츠 작성 전략을 짤 때는 고객이 무엇을 알고 싶어 하는지를 파악하세요. 라이온브리지의 글로벌 검색 전문가로, 뛰어난 SEO 성과를 낼 수 있도록 글로벌 브랜드의 직원을 교육하는 일을 하는 Brendan Walsh는 다음과 같이 설명합니다.
"시장별 데이터를 중심으로 콘텐츠를 작성하는 것이 중요합니다. 그래야 잠재고객과의 관련성을 높이고 궁극적으로 원하는 결과를 얻어낼 수 있거든요."
다음은 그가 전하는 중요한 팁입니다.
다양한 시장에서 비즈니스를 운영하는 기업은 동일한 주제로도 시장의 특성에 따라 종종 결과가 달라진다는 것을 알고 있어야 합니다. 예를 들어, 전기차 관련 연구기업의 경우 로스앤젤레스 주민은 차량의 배기가스 배출 기준에 관심을 두는 반면, 퀘벡 주민은 동절기 차량 성능에 관심이 많다는 것을 알 수 있습니다. 동일한 주제로도 검색 질문은 매우 다양할 수 있으며 이 점이 지역별 콘텐츠를 결정합니다.
세계를 무대로 비즈니스를 운영하고 다양한 언어를 다루는 조직이 한 군데의 지역에 집중해 비즈니스를 운영하는 기업보다 더 많은 문제를 겪는 것은 당연합니다. Walsh는 고품질 콘텐츠가 검색엔진 최적화의 핵심이므로 기업은 언어별로 사용자의 질문에 답하는 독창적인 콘텐츠를 작성하기 위해 노력해야 한다고 말합니다. 이때 중요한 점은 현지 데이터를 중심으로 콘텐츠를 작성해야 한다는 것입니다. 그러나 그는 다른 방법도 솔루션의 일부로 유용하게 활용할 수 있다고 덧붙입니다.
다음으로 효과적인 것이 트랜스크리에이션, 즉 콘텐츠의 창의력과 정서적 호소력을 그대로 유지하며 대상 언어 및 시장에 맞춰 콘텐츠를 재창조하는 프로세스입니다. 마지막으로, 순위에는 약간 밀렸지만 번역 또한 중요합니다. 글로벌 기업은 이 세 가지를 조합하여 사용함으로써 회사에 필요한 부분을 충족할 수 있습니다.
라이온브리지(Lionbridge)는 현지 평가 서비스를 제공하고, 현지 콘텐츠 작성 및 트랜스크리에이션, 번역을 아우르는 최적의 조합을 찾아 가장 비용효율적이며 성공적인 SEO 성과를 실현할 수 있습니다.
콘텐츠의 바다에서 눈에 띄기란 쉽지 않습니다. 결국, 음성 검색의 승자는 개인비서 앱이 선택해서 사용자에게 알려주는 단 한 항목뿐입니다. 텍스트 검색의 경우 검색 순위가 상위 5위 안에 들지 못하면 클릭수는 급격히 감소합니다.
콘텐츠 작성 전략을 짤 때 온라인을 지배하는 언어가 영어라는 사실에 주목할 필요가 있습니다. Statista에 따르면, 영어는 전체 온라인 콘텐츠의 52%를 차지하지만 세계 대부분의 지역에서는 영어를 사용하지 않으며 영어를 모국어로 사용하는 사람은 훨씬 적습니다. 그렇다 보니 영어 이외의 언어에는 콘텐츠 격차가 있습니다.
영어가 아닌 언어로 작성된 콘텐츠에는 이런 격차뿐 아니라 기존 콘텐츠의 품질이 떨어지는 문제도 있습니다. 대부분의 콘텐츠가 시장에서 통용되는 언어로 작성된 것이 아니라 영어 콘텐츠를 번역한 것이기 때문입니다.
사람이 직접 작성하든 생성형 AI를 통해 작성하든, 글로벌 기업이 비영어권 시장을 겨냥해 고품질 콘텐츠를 만드는 데 주력한다면 대상 고객층에 성큼 다가갈 중요한 기회를 얻을 수 있습니다.
라이온브리지는 최첨단 기술인 휴먼인더루프 AI 번역을 통해 뛰어난 콘텐츠를 작성하여 고객의 다국어 SEO 성과를 극대화합니다. 기술적 진화와 콘텐츠 향상에 실패하면 현지 잠재고객의 눈높이에 맞춰 콘텐츠를 제공하는 다른 회사에 조회수가 뒤쳐지게 됩니다. 가치 있는 콘텐츠를 만드세요. 그러면 사람들이 알아볼 것입니다.
라이온브리지와 함께하면 어떤 언어로든 양질의 콘텐츠를 만들 수 있습니다. 지금 바로 라이온브리지 영업 담당자에게 문의하여 글로벌 SEO 등 당사가 제공하는 서비스에 대해 자세히 알아보세요.