언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
해외 시장에서 회사를 홍보하려면 옥외 광고판에 슬로건을 걸고 텔레비전에 광고를 내보내는 데 비용을 지출하는 것 이상의 전략이 필요합니다. 마케팅 자료를 잘못 번역하거나 문화적으로 민감한 부분을 고려하지 않고 번역하면 회사의 평판에 해를 끼치고 시장 점유율을 떨어뜨리는 데 마케팅 비용을 지출한 꼴이 될 수 있습니다.
어떻게 하면 이러한 실수를 피해 마케팅 콘텐츠로 실적을 거둘 수 있을까요? 아래에서 글로벌 마케터에게 필요한 5가지 주요 번역 및 로컬라이제이션 서비스에 대해 알아보고, 이러한 서비스에 AI를 어떻게 활용할 수 있는지 확인해 보세요.
라이온브리지 전문가가 광범위한 시장 조사를 거쳐 ROI를 바탕으로 주요 시장을 찾아내고 우선순위를 정할 수 있도록 지원합니다.
라이온브리지 전문가는 소셜 콘텐츠, 디지털, 멀티미디어, 이러닝 등 관련된 모든 콘텐츠를 제작, 로컬라이즈 및 번역합니다.
모든 시장에서 모든 언어로 귀사의 디지털 활동을 최적화하고 검색엔진 최적화(SEO)를 수행합니다.
라이온브리지의 SEO 전문가가 귀사의 사이트와 콘텐츠가 대상 고객층의 호응을 불러일으키는지 분석합니다.
세계 곳곳에 퍼져 있는 라이온브리지의 번역 및 로컬라이제이션 커뮤니티를 통해 검토, 검증, 피드백 및 벤치마킹을 제공합니다.
마케팅을 위한 번역과 로컬라이제이션 서비스에는 어떤 차이가 있을까요? 직역은 단순히 원문을 한 언어에서 다른 언어로 변환하는 것입니다. 반면 로컬라이제이션은 글로벌 마케팅 캠페인의 모든 요소를 고려합니다. 예를 들면 다음과 같습니다.
타겟팅 지역에 적용되는 현지 마케팅 및 광고 관련 법률을 준수해야 하는지 여부
변경해야 하는 형식의 종류
신규 시장에서 사용하는 측정 단위, 날짜, 전화번호 표기 방식
문화적 규범이 다른 신규 시장에서도 여전히 콘텐츠가 고객의 관심을 끌 수 있을지 여부
신규 잠재고객이 소스 콘텐츠의 그래픽과 사진을 해석하는 방식
신규 시장에서 금기시할 만한 메시지나 표현이 캠페인에 포함되어 있는지 여부
로컬라이제이션 시 이러한 점을 고려하면 마케팅 메시지를 각 대상 그룹의 지역과 관련성이 있도록 글로벌화할 수 있습니다. 로컬라이제이션 서비스를 이용하면 콘텐츠 호응도를 높이고 비용 손실이 우려되는 마케팅 실수를 방지할 수 있습니다.
AI는 콘텐츠 로컬라이제이션을 완벽하게 지원할 수 있으며 숙련된 전문가는 AI 도구를 활용해 로컬라이제이션을 자동화할 수 있습니다. 언어서비스 회사는 AI를 사용해 비용과 로컬라이제이션 기간을 때로는 절반까지 대폭 절감할 수 있습니다.
모든 고객이 기업의 브랜드를 인식하고 신뢰하게 만들어야 합니다. 다시 말해, 진출하는 모든 시장에서 기업의 브랜드 정체성으로 호응을 이끌어내야 합니다. 글로벌 브랜딩은 매우 까다로운 작업입니다. 가치, 규범, 취향이 전혀 다른 시장에서도 통용될 수 있는 통합된 마케팅 전략을 마련해야 하기 때문입니다.
그러나 글로벌 브랜드 전략을 제대로 펼치면 고객의 신뢰를 얻을 수 있습니다. 통합된 글로벌 브랜드를 통해 고객이 가장 가치 있게 여기는 요소인 신뢰감, 일관성, 책임감을 강조해 표현하세요. 기업도 알고 있듯 고객은 보통 자신이 신뢰하는 제품이나 브랜드라면 비싸더라도 기꺼이 구매합니다.
여기서도 AI는 글로벌 브랜드 전략을 구현하는 데 도움이 됩니다. AI 도구는 콘텐츠에서 브랜드 보이스와 어긋나는 지점을 파악할 뿐 아니라 이를 대체할 수도 있습니다. 로컬라이제이션의 경우와 마찬가지로 AI를 사용하면 자동화된 프로세스가 더욱 빠르게 진행되므로 비용이 크게 절감됩니다.
글로벌 마케팅 캠페인의 성공을 위해서는 두 가지 상반된 가치 사이에서 균형을 유지해야 합니다. 즉, 브랜드 인지도를 훼손시키지 않으면서 서로 다른 시장의 요구에 부응할 수 있어야 합니다.
에너지 드링크 브랜드인 레드불(Red Bull)을 예로 들어 보겠습니다. 레드불은 전 세계 고객이 레드불을 자국 제품으로 여길 정도로 매우 훌륭한 글로벌 브랜드 전략을 구현하고 있습니다. (실제로 레드불은 오스트리아에 본사를 둔 기업입니다.) 레드불은 일관성 있고 다양한 문화적 취향에 쉽게 적응할 수 있는 브랜드 이미지를 구축하여 이러한 인상을 심는 데 성공했습니다.
세계적으로 열기 넘치는 운동 능력과 추진력을 연상시키는 레드불은 가나, 오스트리아, 독일 등 여러 국가의 프로팀을 후원하고 있습니다. 또한 익스트림 스포츠에도 참여하며 TV를 통해 이벤트를 방송하기도 합니다. 레드불의 브랜드 보이스와 핵심 슬로건("레드불 날개를 펼쳐줘요(Redbull Gives You Wings)")은 모든 국가에서 동일하게 유지되며 콘텐츠의 세부 내용만 각 국가의 문화에 맞춰 조정합니다.
훌륭한 글로벌 마케터는 용어나 캠페인 인쇄물을 로컬라이즈하는 데 그치지 않고 고객의 디지털 경험도 공들여 로컬라이즈합니다. 대부분의 고객이 얼마나 자주 온라인에 접속하는지를 보면 브랜드의 친숙성과 연속성을 확보하는 데 디지털 경험이 얼마나 중요한지 알 수 있습니다.
디지털 콘텐츠를 로컬라이즈하면 새로운 문화적 배경에 적합한 고품질 번역을 얻을 수 있습니다. 여기에는 웹사이트 문구의 격식부터 현지에서 호응을 얻을 수 있는 그래픽까지 모두 포함됩니다.
글로벌 디지털 마케터는 레이아웃 등의 요소를 반드시 고려해야 하며, 특히 왼쪽에서 오른쪽으로 읽는 언어로 작성된 콘텐츠를 아랍어나 히브리어와 같이 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 언어로 트랜스크리에이션하는 경우 더욱 유의해서 살펴봐야 합니다. 이 경우 마케터는 텍스트의 위치를 바꾸고 독자가 페이지의 오른쪽에 집중할 수 있도록 디자인해야 합니다.
성공적인 마케팅을 위해서는 다음을 포함해 수많은 변수를 고려해야 합니다.
번역 후 단어가 길어지거나 짧아질 경우 클릭 유도 문구 버튼의 크기는 적절한가?
소프트웨어가 대상 언어의 모든 문자를 표시하도록 인코딩되어 있는가?
목표 시장에서 사용하는 공식 언어가 두 개 이상인 경우 어떻게 대처해야 하는가?
숙련된 마케터는 이러한 질문에 대한 해결책을 마련하고 있거나 라이온브리지(Lionbridge)와 같은 회사로부터 지원을 받습니다.
전 세계 수많은 시장에서 동영상 콘텐츠를 원하는 사용자가 늘고 있습니다. 미국에서는 인터넷 사용자의 85%가 한 달에 한 번 이상 온라인 동영상을 시청하며, 터키와 사우디아라비아에서는 사용자의 95%가 인쇄물보다 동영상 콘텐츠를 선호합니다. 이러한 정보는 마케터에게 매우 중요합니다. 인터넷 사용자가 텍스트로 작성된 클릭 유도 문구보다 동영상을 통해 접한 클릭 유도 문구를 기억할 가능성이 95% 더 높다는 것입니다. 이러한 통계는 글로벌 기업이 멀티미디어 번역을 등한시해서는 안 된다는 사실을 재확인시켜 줍니다. 따라서 마케팅 로컬라이제이션 부서에는 동영상 콘텐츠, 애니메이션, 오디오를 로컬라이즈할 수 있는 숙련된 시청각 전문가가 있어야 합니다.
웹사이트 로컬라이제이션과 마찬가지로, 멀티미디어 로컬라이제이션으로 효과를 거두기 위해서는 단순히 대화와 내레이션을 번역하기만 해서는 안 됩니다. 자막이 대사의 의미를 모호하게 만들고 있지는 않은지도 살펴봐야 합니다. 실제로 그렇다면 해당 콘텐츠와 언어에 익숙한 사람이 더빙 스크립트를 작성한 후 기술 전문가가 영상과 해설이 일치하는지 확인해야 합니다.
검색 엔진 최적화(SEO)는 모국어로 진행할 때도 까다로운 프로세스입니다. 여기에 글로벌화까지 더하면 복잡성은 배가됩니다.
먼저, 마케터는 목표로 하는 문화권에서 흔히 사용되는 문구와 검색 전략을 파악해야 합니다. 이때 AI를 활용해 다양한 시장과 언어에서 효과적인 키워드를 식별할 수 있습니다. 마케터는 이러한 키워드를 사용하여 현지 검색 엔진의 선호도에 따라 콘텐츠를 최적화해야 합니다. 마지막으로 디지털 환경에서 유료 광고와 백링크를 통해 트래픽을 유도해야 합니다.
이 마지막 단계가 가장 복잡할 수 있습니다. 문화권마다 트래픽 생성 인센티브에 반응하는 방식이 다르기 때문입니다. 효과적인 다국어 SEO를 위해서는 완벽한 전략을 구축해야 하며, 시장마다 별도의 사이트를 만들어야 할 수도 있으므로 다양한 분야에 전문성을 갖춘 팀이 있어야 합니다.
AI 서비스는 글로벌 마케터의 핵심 도구로 빠르게 자리잡고 있습니다. 이 도구는 모든 번역에서 브랜드 보이스를 전달하는 데 사용할 수 있습니다. 전문 번역회사는 대규모 언어 모델(LLM)에 스타일 가이드를 입혀서 모든 번역이 올바른 용어, 단어, 어조 등을 사용해 이루어질 수 있도록 합니다. AI 솔루션 또한 번역 및 로컬라이제이션 프로세스의 속도를 크게 향상시킬 수 있습니다. 이를 통해 브랜드는 더 많은 시장을 대상으로 더 많은 콘텐츠를 더 쉽고 저렴하게 로컬라이즈할 수 있습니다. AI 서비스 제공업체를 고를 때는 올바른 업체를 선택해야 합니다. 신뢰할 수 있는 콘텐츠를 만드는 것은 매우 중요하면서도 까다로운 작업입니다. 적절한 사람의 개입 없이 오직 AI만을 사용한다면 비즈니스에 큰 손실을 초래할 수 있습니다.
글로벌 마케팅 캠페인에 여러 종류의 미디어가 들어갈수록 로컬라이제이션과 번역은 한층 더 복잡해집니다. 라이온브리지는 모든 문화권에서 어떤 언어로든 귀사의 캠페인을 생생하게 번역할 수 있는 수천 명의 전문가를 보유하고 있습니다. 라이온브리지는 귀사의 마케팅팀이 무한한 확장 역량을 펼칠 수 있도록 지원합니다. 마케팅 콘텐츠 번역 프로젝트를 시작하려면 지금 바로 문의하세요.