언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
코로나19의 세계적 대유행으로 인해 전자 상거래 업계가 어떻게 변화하고 있는지를 알아보는 Lionbridge 전자 상거래 대혼란 시리즈의 다섯 번째 기고입니다.
세계 최고의 명품 패션 온라인 유통업체 중 하나가 4년 전 온라인 매장의 제품 설명(SKU)과 카테고리 페이지 번역을 Lionbridge에 처음 의뢰했을 때는 비즈니스 환경이 지금보다 더 예측 가능한 상황이었습니다 2020년 현재, 명품 유통업체들은 코로나19로 인해 수많은 도전 과제에 직면해 있습니다.
세계적 대유행병으로 인해 매장이 문을 닫고 여행이 제한됨에 따라 최근 몇 달 동안 명품 의류 부문에서 수익에 영향을 많이 받았습니다. 그러나 시장의 변화는 명품 유통업체가 다시 거래를 회복하고 수익을 증대할 새로운 기회를 열었습니다. 마케팅 리서치 회사인 GlobalWebIndex는 명품 브랜드가 온라인 입지를 늘림으로써 세계적 대유행병에 대응하고 있음을 발견했습니다. 이 회사에 따르면 세계적 대유행병이 끝난 후에도 옴니 채널 판매의 접근 방식이 계속해서 중요한 전략이 될 것이라고 합니다. Lionbridge는 명품 유통업체가 세계 시장에 진출하여 고객과의 접점을 극대화할 수 있도록 지원합니다.
Lionbridge는 지난 10년 동안 미래 지향적이고 상징적인 글로벌 패션 브랜드가 자사의 온라인 매장을 전 세계 언어로 번역하여 구현하는 데 도움을 주었습니다. Lionbridge는 우수한 유통 센터를 통해 모든 언어로 매력적인 현지 콘텐츠를 제작하여 명품 유통업체가 어디서나 탁월한 사용자 환경을 제공할 수 있도록 지원합니다. 독일의 주요 명품 패션 유통업체를 위한 Lionbridge의 지원 업무에는 대량 작업, 신속한 작업 회전, 엄격한 품질 등이 포함됩니다.
Lionbridge의 글로벌 프로그램 부문 이사인 Colm Connolly는 "저희는 풍부한 경험을 바탕으로 이 분야에서 특정 브랜드에 맞는 스타일을 파악할 수 있습니다."라고 말하며 다음과 같이 덧붙입니다. "명품 패션 번역에 요구되는 뉘앙스와 세련미에 대한 기대치는 일반 번역에서보다 훨씬 높습니다."
고객 담당팀의 고객 책임자인 Frank Kubicki, 프로젝트 관리자인 Colm Connolly, Barbara Thompson과 이야기를 나누면서 Lionbridge와 독일 명품 패션 유통업체와의 관계에 대해 자세히 공유하고 이 부문에서 우수한 서비스를 제공하기 위해 필요한 사항에 대해 들어 보았습니다.
이 유통업체와 파트너 관계를 맺은 이래로 여성복과 아동복 제품을 3개 시장으로 확장하고 남성복 라인을 7개 시장으로 확장할 수 있도록 지원했으며
제품 설명(SKU)과 카테고리 페이지의 번역과 트랜스크리에이션을 통해 이 유통업체의 성장을 지원했습니다. 트랜스크리에이션은 번역에서 한 단계 더 나아갑니다. 트랜스크리에이션이란 메시지가 신규 고객층에게 문화적으로 더 잘 와닿도록 원어에서 벗어나게 수정하는 것을 말합니다.
현재 Lionbridge는 주당 1,000건의 제품 설명(SKU)을 번역하고 있습니다. 문화적 계통에 따라 한국어, 중국어, 라틴 아메리카 스페인어, 프랑스어, 이탈리아어, 독일어, 아랍어로 번역합니다. 유통업체의 카테고리 페이지 작업의 일환으로 이전에 조사한 키워드를 광고 카피에 삽입하는 방법으로 검색 엔진 최적화를 지원합니다.
Lionbridge의 지원 업무를 통해 파트너 업체는 고객과의 관계를 굳건히 할 수 있습니다. 유통업체의 성장을 도울 수 있어 기뻤습니다.
독일의 고객과 명품 브랜드 모두에 있어 가장 중요한 요소는 품질입니다. 이러한 명품 브랜드는 특별한 매장 내 쇼핑 경험으로 유명하며 고객이 온라인 매장을 방문할 때도 이러한 느낌을 살려야 합니다.
저희 고객은 옷만 파는 것이 아닙니다. 그들만의 매력과 스타일도 함께 판매하는 것이죠. 브랜드가 전달하고자 하는 내용을 정확하게 이해하고 제품 설명에서 올바른 어조로 표현하는 것이 저희가 할 일입니다. 세심하고 설득력 있는 번역은 브랜드의 전반적인 높은 기준을 유지하고 고객이 추구하는 최고의 경험을 제공하는 데 있어 매우 중요합니다. Lionbridge의 번역은 유통업체가 고객과의 관계를 견고히 하고 소비자가 제품을 구매하도록 설득하는 데 도움이 됩니다.
시간 제약이 주요 관건입니다. 제품을 세계 시장에 얼마나 빨리 출시할 수 있는지에 따라 영업 실적이 좌우되기 때문에 고객은 빠르게 움직여야 합니다. 하루에 최대 5,000개의 단어를 22시간 내에 번역해야 하는데, 이는 쉬운 일이 아닙니다. 게다가 번역해야 하는 제품 설명 건수가 매일 달라져 프로세스가 더욱 복잡해지기도 합니다.
저희는 예상되는 볼륨에 따라 언어 전문가를 사전에 예약하고 기술을 활용하여 고객의 요구에 부응하고 있습니다.
기술은 속도와 효율성을 제공하는 데 매우 중요합니다. 저희는 번역 관리 시스템(TMS)에서 고도로 자동화된 워크플로를 만들었습니다.
저희의 노력은 다음과 같습니다.
반복적이고 시간이 많이 소요되는 수작업 단계를 제거하여 번역 생산성을 높일 수 있었습니다.
성공적인 작업을 위해 사전 온보딩에 많은 노력을 기울였습니다.
작업을 시작하기에 앞서 고객의 고충과 요구 사항을 정확하게 이해하기 위해 꼬박 이틀 동안 고객과 함께 시간을 보냈습니다. 고객과 계속해서 긴밀하게 협력했습니다.
고객과 함께 정확한 스타일 가이드와 용어집을 만들었습니다. 저희는 고객의 기대를 충족할 수 있도록 고급 패션 경험이 있는 번역사를 검증하여 영입했습니다. 작업을 시작하기 전에 실제로 사이트에 표시되는 콘텐츠로 여러 번 테스트 실행을 거쳤지요.
번역을 시작할 즈음엔 저희는 완전히 준비된 상태였습니다.
번역 프로세스에서 발생할 수 있는 문제를 예측하고 예방할 수 있었기 때문에 저희의 폭넓은 경험이 매우 중요했습니다. 예를 들어, 저희는 크기와 색상 문제를 사전에 해결했습니다.
크기는 전 세계적으로 다양하므로 번역이 복잡해집니다. 저희는 크기 변환표를 사용하고 현지 시장에서 올바른 크기를 볼 수 있도록 하는 프로세스를 준수하여 이 문제를 해결했습니다.
색상도 번역 시 뉘앙스가 달라질 수 있기 때문에 문제가 될 수 있습니다. 고객과 함께 만든 용어집에 번역사가 액세스할 수 있도록 하여 이 문제를 해결했습니다.
팀은 Lionbridge가 독일 패션 유통업체를 위해 수행하는 작업에 대한 통찰력을 제공했지만 Lionbridge는 전 세계에 기반을 둔 다양한 명품 브랜드와도 파트너 관계를 맺고 있습니다. Lionbridge는 제품 설명과 카테고리 페이지의 번역 외에도 이메일과 브로셔를 포함한 마케팅 캠페인용 자료를 제작, 번역, 트랜스크리에이션합니다.
매장이 문을 닫은 후 명품 유통업체의 유일한 수입원은 온라인 판매였습니다. 세계적 대유행병으로 인해 간소화된 온라인 활동의 이점이 부각되었습니다. 글로벌 온라인 판매를 효율적이고 대규모로 진행할 준비가 되어 있던 명품 유통업체가 경쟁 우위를 점하게 된 것입니다. 하지만 이제 막 디지털 여정을 시작한 유통업체도 아직 늦지 않았습니다.
Lionbridge에서 명품 유통업체가 소통 범위를 확장하고, 거주 지역과 사용하는 언어와 상관없이 통찰력 있는 고객의 공감을 불러일으키도록 도움을 드릴 수 있습니다.
명품 브랜드가 글로벌 온라인 고객과 소통하는 데 Lionbridge가 어떻게 도움이 되어 드리는지 알고 싶으신가요? Lionbridge에 문의하세요.