Lionbridge Language Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.

Language Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smart Content™
Smart MT™
Smart Data™

20여 년간 기업들이 고객의 공감을 이끌어내는 데 일조해 온 Lionbridge의 임직원이 바로 우리의 자긍심입니다

회사 소개
핵심 정보
리더십
트러스트 센터

언어 선택 :

Doctor prescribing medications

오프라벨 체중감량 약물의 부상

언어서비스나 환자와의 소통이 어떻게 환자의 안전을 지킬 수 있는가

뉴스의 헤드라인을 장식하는 의약품은 많지 않으며 제품명 자체가 유명해지는 약품은 더더욱 드뭅니다. 대개는 민감한 질병이나 낙인처럼 오명을 뒤집어쓴 질병의 치료제 등이 뉴스거리가 됩니다. 1960년대에 신경안정제인 발륨을 두고 비판의 물결이 일자 롤링스톤스는 "Mother’s Little Helper(어머니의 작은 위안)”라는 곡을 만들어 이 약을 잊지 못할 존재로 만들었습니다. 1990년대에는 항우울제인 프로작과 발기부전 치료제인 비아그라가 열망과 절망의 미디어 반응을 동시에 끌어냈습니다.

지금은 위고비(Wegovy), 오젬픽(Ozempic)과 같은 체중감량 약물이 조명을 받고 있으며 뉴스 기사에서도 이 치료약을 둘러싼 우려를 확인할 수 있습니다. 생명과학 번역언어서비스 제공업체가 이러한 우려에 대처하는 데 도움이 될 수 있습니다. 아래에서 미디어가 체중감량 약물을 다루는 방식과 이 약물에 관한 환자와의 소통 방법을 자세히 알아보세요.

소통을 통해 환자에게 알려준 승인 약물 이외의 체중감량 약물에 대한 인식

오젬픽과 위고비 등 체중감량 약물은 프로작 및 비아그라와 마찬가지로 대중이 부정적으로 여기는 질환의 치료제입니다. 이들 약물은 적절한 의료 감독하에 의도한 용법대로 사용할 경우 안전하고 효과적인 것으로 나타났습니다. 부정적인 인식을 타파하기 위해 수년간 노력해 왔음에도 불구하고 우울증에 대한 그릇된 견해는 여전히 만연해 있습니다. 안타깝게도 과체중과 비만 역시 다르지 않습니다.

쏟아져 나와 있는 처방약

최근 체중감량 약물에 대한 뉴스 기사가 쏟아지는 것도 이러한 낙인 문화에 뿌리를 두고 있습니다. 위고비와 오젬픽은 원래 제1형 당뇨병 치료제로 승인된 세마글루타이드(semaglutide)의 제품명입니다. 2022년에 미국 식품의약국(FDA) 및 유럽 의약품청(EMA)은 위고비를 비만치료제로 승인했습니다. 그러나 당시에도 위고비는 이미 오프라벨 체중조절 약물로 널리 처방되고 있었습니다. 오프라벨이란 FDA 등의 규제 당국의 승인을 받은 약물을 허가받은 용도 이외의 목적으로 사용하는 것을 말합니다. 언론에 보도된 바와 같이, 현재 위고비와 오젬픽, 기타 유사 의약품의 공급 부족 상태가 날로 심해지고 있습니다. 이러한 품귀 현상으로 인해 환자들은 조제약국이나 안전하지 않을 수 있는 출처에서 치료약을 구하려 들고 있습니다.

처방 양상은 쉽게 설명하기 어려운 주제이지만, 이러한 경향은 익숙한 문화 현상과 거의 확실하게 관련이 있습니다. 많은 사람이 자신의 체중과 체형에 불만이 있는데 문화적 영향이 이러한 불만을 키우고 악화시키는 데 일조해 왔기 때문입니다. 유명 인사와 공인이 체중감량 약물을 사용하면서 상황은 더욱 악화되었습니다. 이제 의사와 규제 당국의 우려는 대중매체가 조장하는 비현실적인 몸매에 대한 갈망에 그치지 않습니다. 규제 당국과 의료 전문가는 환자에게 약물 안전성에 대한 정보를 제공해야 합니다. 만일 환자들이 이러한 정보, 심지어 허위 정보를 TikTok과 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 얻기 시작하면 어떻게 될까요?

체중감량 약물의 규제 단계

이미 규제 당국은 위험의 확산을 완화하기 위한 조치를 취하고 있습니다. FDA는 세마글루타이드의 승인 용도를 재차 알리고, 주류 의약품과 달리 복합 대체의약품은 엄격한 감독을 받지 않는다고 경고하는 지침을 발표했습니다. EMA도 위고비를 추가 모니터링이 필요한 의약품 목록에 등재했습니다.

체중감량 도구 및 측정기기

환자 커뮤니케이션의 역할

위와 같은 조치는 반드시 필요하며 환영할 만한 일이지만 이보다 더 광범위한 노력이 필요합니다. 이러한 우려가 비단 약물에만 국한되는 것이 아니기 때문입니다. 의약품이 문화적 현상으로 부상하면 생명과학 업계는 이에 대응하여 안전이라는 사명을 다시 한번 되새겨야 합니다. 의약품 안전은 환자가 자신에게 필요한 정보를 제자리에서 안심하고 손쉽게 이용할 수 있도록 제공하는 것에서 시작됩니다. 라이온브리지(Lionbridge)는 언어 및 커뮤니케이션 전문업체로서 환자와의 소통이 효율적이고 효과적이며 풍부하게 이루어질 수 있도록 돕기 위해 헌신하고 있습니다. 당사의 전문가가 환자 중심 콘텐츠를 활용해 환자와의 소통을 지원해 드립니다.

문의하기

환자와 소통하기 위해 도움이 필요하신가요? 라이온브리지는 생명과학 번역, 제약 번역, 임상연구 번역 등의 서비스 분야에서 수십 년간 쌓아온 풍부한 지식과 전문성을 갖추고 있습니다. 지금 바로 문의하여 생명과학 언어서비스 제공업체로서 라이온브리지가 제공하는 서비스에 대해 자세히 알아보세요.   

비즈니스 이메일을 입력하세요
아래 확인란을 선택하면 당사의 마케팅 이메일 수신에 동의하는 것으로 간주되어 라이온브리지에서 보내드리는 혁신의 리더십, 모범 사례 및 언어 서비스 시장 트렌드에 대한 정보를 받게 됩니다.

구독 해지 및 귀하의 개인 데이터 처리 방법을 알아보려면 라이온브리지의 개인정보보호 정책을 살펴보시기 바랍니다.

linkedin sharing button

작성자
Paraic O’Donnell, 생명과학 기술 솔루션 부문 책임자
  • #regulated_translation_localization
  • #translation_localization
  • #life_sciences
  • #ai
  • #blog_posts