언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
커뮤니티 소개 시리즈에서는 인터뷰를 통해 라이온브리지(Lionbridge)에서 활동하는 번역사에 대해 자세히 소개합니다. 커뮤니티는 라이온브리지의 핵심 자산입니다. 헌신적이고 근면한 번역사들 덕분에 라이온브리지는 계속해서 장벽을 허물고 세계를 연결해 나가고 있습니다.
여기서는 헝가리 부다페스트 출신의 헝가리어 번역사 László N.을 소개합니다.
진정한 의미에서 국제적인 커뮤니티란 점이 마음에 들었습니다. 인도에서 터키까지 세계 곳곳의 사람들을 '만나고' 소통할 수 있죠. 그만큼 다양한 기회도 무궁무진하고요.
언어학을 공부하며 앞으로 무슨 일을 하며 살까 고민하던 중 어느 날 술집에서 우연히 지인의 친구를 만났습니다. 이 친구는 번역사였는데, 함께 맥주를 마시다가 저도 한번 번역을 시도해 보기로 했지요. 그 후 세월이 벌써 10년도 넘게 흘렀네요. 저는 지금까지 번역 일을 하고 있고 그때 그 친구도 같은 사무실에서 일하고 있습니다.
이 일을 하면서 가장 좋은 점은 자유롭다는 것입니다. 물론 마감 시간이 있고 종종 일에 쫓길 때도 있지만요. 그것만 빼면 언제 어디서 일할지는 내가 결정할 수 있지요. 이른 아침부터 집에서 컴퓨터를 켜고 작업하는 날도 있지만 내 맘대로 밖으로 나가 산책을 즐기는 날도 있으니까요.
이 말은 꼭 해주고 싶습니다. 천천히 해라. 인생을 즐겨라.
문학을 좋아해서 틈날 때마다 책을 많이 읽습니다. 저는 문학 번역 작가이기도 해서 번역 일을 하지 않을 때도 여전히 번역을 하는 셈이죠.
헝가리어 이외에도 영어와 스웨덴어를 하고, 일본어도 조금 합니다. 일본어를 좀 더 유창하게 하고 싶어요. 이탈리아어나 스페인어도 배우고 싶고요.
최근에 《오디세이아》를 다시 읽었는데 언제나 "rózsásujjú Hajnal"의 아름다움에 감탄합니다. 호메로스가 '새벽'을 형용한 "장밋빛 손가락의 새벽"을 번역한 문구죠.
할머니께서 만들어 주신 퇼퇴트 카포스터(양배추 말이)입니다. 단순하지만 훌륭한 식재료가 완벽한 조화를 이루는 음식이지요. 60년 넘게 이어져 온 할머니의 손맛이 담겨 있어서 좋아해요.
유럽의 다른 국가와 비교할 때 헝가리와 헝가리어는 상당히 독특합니다. 헝가리어는 우리 국민이 지닌 자부심의 원천이지만 왜 용어집을 따르지 않는지 묻는 고객에게 다양한 접미사, 어형 변화, 시제를 설명하기란 여간 어려운 일이 아니죠.
언젠가 일본에 가보고 싶습니다. 우리나라와 전혀 다르면서도 매우 아름다워서요. 일본어를 연습해보는 기회가 될 수도 있고요.
다양성이 마음에 듭니다. 하루는 토스터 매뉴얼을 번역하고 다음날은 출시 예정인 대작 비디오 게임을 번역하기도 하죠. 다른 분야에 비해 이 분야에 장점이 매우 많다고 생각합니다. 로컬라이제이션 업계에서는 내가 누군지, 누구를 알고 있는지보다는 어떤 능력을 가지고 있는지가 훨씬 더 중요하거든요.
모든 프로젝트를 똑같이 좋아하지만 솔직히 창의성을 좀 더 발휘할 수 있는 분야를 각별히 더 좋아합니다.