언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
통역사는 당연히 양쪽 언어를 모두 구사할 수 있어야 합니다. 그러나 두 언어를 모두 구사한다고 통역사가 될 수 있는 것은 아닙니다.
순차통역은 화자가 몇 문장을 말하고 잠시 멈추면 이를 통역하는 것을 말합니다. 순차통역사가 되기 위해서는 구사하는 언어가 다른 화자 간에 정확하고 균형 있는 대화가 오갈 수 있도록 돕는 특별한 기술이 필요합니다. 이러한 기술을 습득하려면 훈련과 연습에 매진하고 화자 간 대화를 자연스럽게 이어주는 능력을 키워야 합니다.
실력 있는 순차통역사는 단순히 두 언어를 구사하기만 할 뿐 아니라 다양한 기술을 보유하고 있습니다. 통역 제공업체와 계약을 체결하려는 경우 통역사가 다음과 같은 역량을 발휘할 수 있는지 확인해 보세요.
무엇보다 중요한 것은 통역사를 요청하기 전에 통역 제공업체가 천편일률적인 언어 테스트만으로 통역사의 자격을 검증하지는 않는지 확인하는 것입니다. 좋은 업체라면 언어 능력은 물론 통역 기술까지 테스트해야 하는 자격 검증 과정에 대해 기꺼이 설명할 것입니다.
라이온브리지(Lionbridge)는 전화 통역 서비스 분야에서 20년 이상 축적된 전문 지식을 보유하고 있으며 당사의 통역사는 350개 이상의 언어로 효과적인 다국어 커뮤니케이션을 지원합니다. 라이온브리지의 전화 통역 서비스 리소스 페이지를 방문하거나 라이온브리지에 문의하여 귀사의 커뮤니케이션 요구를 모두 충족할 수 있는 통역사를 만나 보세요.