라이온브리지 게임즈로 이동

언어 선택:

메모하는 사람과 디지털화된 지구본
메모하는 사람과 디지털화된 지구본

법률 문서 번역 사례연구

반독점 문제를 지원한 라이온브리지

국제 대형 로펌이 복잡한 반독점 문제에 대한 법률 문서 번역을 라이온브리지(Lionbridge)에 맡기고 어떤 지원을 받았는지 알아보세요. 이번에는 일본 회사를 대리하는 한 유명 로펌이 미국 법무부(DOJ) 반독점국의 까다로운 추가 자료 요청에 대응하기 위해 라이온브리지의 법률 번역 솔루션을 활용한 사례를 소개합니다. 라이온브리지는 고객이 미국 법무부의 요건을 충족할 수 있도록 문서 수는 60만 건이 넘고 무려 60억 단어로 이루어진 방대한 양의 일본어 콘텐츠를 영어로 번역한 후 본래의 서식까지 모두 적용했습니다.

이 프로젝트에서 해결해야 할 과제는 단지 분량만이 아니었습니다. 상당수의 규제 번역 상황에서와 마찬가지로, 고객 또한 촉박한 마감 일정을 맞춰야 했습니다. 라이온브리지는 이 프로세스를 지원하기 위해 글로벌 전문가팀을 구성했습니다. 당사의 항시 운영 모델에 따라 세계 전역에 분포한 라이온브리지 지사의 인력을 동원한 덕에 이처럼 방대한 양의 다국어 이디스커버리 절차용 제출 자료를 처리할 수 있었습니다. 기계번역(MT)으로 문서를 번역하여 처리 시간을 단축했으며, 이후 공식 제출이 필요한 일부 문서에 대해서는 기계번역 후편집(MTPE) 서비스도 제공했습니다. 그 결과, 글로벌팀과 전문 MT, MTPE 서비스를 통해 단 6개월 만에 전체 프로젝트를 완료했습니다.

라이온브리지는 이 프로젝트를 통해 몇 가지 중요한 성과를 달성했습니다. 가장 주목할 만한 점은 고객이 미국 법무부에서 좋은 평판을 유지하도록 도운 것입니다. 작업 품질이 매우 높았던 덕에 고객은 모든 문서를 정확하게 번역하여 원래대로 서식을 적용한 후 미국 법무부 지침을 준수하여 기한 내에 제출할 수 있었습니다. 정부의 감독하에 다국어로 진행되는 국제적인 문제에서 고객을 대리하는 로펌에게 있어 이처럼 엄격한 규정 준수는 반드시 지켜야 할 중요한 사안입니다.

두 번째 주요 결과는 고객과 더욱 견고한 관계를 구축한 것입니다. 정부가 규제하는 복잡한 문제에 직면하더라도 라이온브리지를 믿을 수 있다는 사실을 알게 된 덕에 이 로펌은 비슷한 문제에 처한 클라이언트의 의뢰를 수월하게 맡을 수 있게 되었습니다. 고객은 법률 번역 요건이 어떠하든 확신을 가지고 라이온브리지에 지원을 요청합니다.

  • #regulated_translation_localization
  • #case_studies
  • #technology
  • #legal_services
  • #translation_localization
linkedin sharing button

작성자
Samantha Keefe와 Abby Comacho
Translators creating connections around the globe

무료 전자책 다운로드

비즈니스 이메일 주소를 입력해 주세요.